[閒聊] 中文直接簡轉繁 真的好可怕
https://i.imgur.com/BPuFI5Q.jpeg
一對基友互虧
回到家後那一句 我猜原本應該是要說「等頭髮乾了再睡!」吧
可是因為直接簡體轉繁體 完全變成另外一個意思了
豪可怕
--
你喜歡哪種服裝?
休閒服 https://imgur.com/DCcbJIA.jpg
兔女郎 https://imgur.com/t30UfbZ.jpg
女僕裝 https://imgur.com/ea6AkIs.jpg
--
鋼彈八成
知男而上
乾幹已經是20.30年前的梗了吧...
不只乾幹 還有發髮 句子居然還能通 兩者合體威力加倍
這種東西再怎麼不濟都比公尺哈遊好
公尺哈遊 想了一下才知道在講啥XDDDD
有些翻譯器會把簡繁用語轉換,可是因為常常誤用,翻出來
更奇怪,不如直接簡字轉繁字,至少還在可理解範圍
海記憶體知己還是比公尺哈遊智障一點
魏國計程車兵
裏本一個常見問題是會出現大量的壹
搞得整個台本很像法律文件
古老的簡繁轉換程式/插件都不會犯這種錯...
英文也有類似的文雅轉換器笑話
一個梗是buttbuttin 屁屁刺客
你覺得2XXX年應該不會有這麼蠢的程式 但就是真的有
對岸不知用什麼轉的 一直都比word還智障
倒不是要說2024怎麼還會這麼爛 而是想說近年來越來越爛 以
前在做這些翻譯的人還比較會注重這些問題
太後頭發幹了
幹=姦也只有台灣人會car 根本negligible
有些聰明點的是會用繁化姬或他們牆內自己其他簡繁轉換
服務 直接只轉字體的真的不如不轉
還有經典的叫床
頭發乾是變成風乾人頭嗎
沒校正就常常這樣,幹來幹去的
干爆鴨子笑死XDD
對面的发分別被頭髮的髮跟發財的發共用
不管上下文直接轉過來就是這麼悲劇
同樣還有后被皇后的后跟後面的後共用
然後我們說的鋼彈,對面叫做高达,於是就有了這個
鋼彈50% wwwww
高達XDDDD
高達原作是香港用的 大陸用發音取敢達後來不知啥時同化
干爆鴨子的英文快笑死wwww
5樓那個笑die
敢達是當年SD online 要進中國市場的代理商久遊註冊的 然後
09年B站慢慢起飛後來也用一陣子 最後還是被香港的音譯 高達
作為統稱 就國語音譯而言 鋼彈翻得不錯 但粵語來說 高達音
譯也不差
干爆鴨子超好笑
中國一直以來就是跟香港一樣用高達 因為被蟑螂註冊走
才改用敢達
干爆鴨子那個笑點在英文XDDD
五樓是三小
我猜你的點是發幹=發紺 但這太冷門了沒人懂
先do後吃干爆鴨子
專業的五樓
鴨子:你禮貌嗎你
干妹妹
fuck the duck
我猜48樓猜錯了
天天在簡轉繁早習慣了
以前的翻譯還會順一下,現在程式翻完都不看的
老哏了還在可怕
國家計程車兵
說要下麵給你吃
太極無按兩下
這種東西再怎麼不濟都比班上計程車氣強多了
word簡繁轉換蠻厲害的 支語還會轉換成台灣用語 什麼水
平轉水準 自動轉的
五樓圖好笑
五樓圖也十幾年了吧==
畜字
直接簡轉繁乾杯變幹杯的比較可怕吧
21
[心得] 腦葉公司簡轉繁語系檔大家好,最近打算玩腦葉公司,看到蠻多人說繁體翻譯的蠻差的,要用簡體玩。 我到遊戲目錄看了下語系檔案,發現可以直接簡轉繁後,覆蓋繁體。 我就弄了一份,分享一下。不過因為除了以下提到的,其餘都是直接簡轉繁, 原有的中國用語肯定會被保留,像激活,兒兒兒等等,這我沒辦法= = 其中研究項目的語系檔案是全部多國語言都混在一起21
Re: [閒聊] 繁中會在遊戲業界被淘汰嗎?→ arrenwu: 簡轉繁現在一般文字編輯器都辦得到了吧? 我自己用文書軟體 感覺簡轉繁功能都不太好 word:會錯誤轉換或不轉換某些字 比如「決」,簡體是兩點水,word不會轉成三點水的決16
Re: [閒聊] steam遊戲寧願出簡體也不出繁體?出簡不出繁是由於市場考量我完全可以理解 但是吼 就不能順手弄個簡轉繁嗎... 平常一些只有簡體的galgame(這邊指文字冒險) 如果可以換字體 我一定直接搞個簡轉繁字體上去玩 雖然多多少少會有些錯字18
Re: [閒聊] steam遊戲寧願出簡體也不出繁體?如果兩種選一種的話 一般都是選簡中吧 畢竟使用者多 就像今天你要做英文版 第一選擇一定是選美式英文1X
[問題] 繁體區不能預設簡體>>>英文嗎大家都知道 現在很多廠商會翻譯成簡體日誌 卻不願意簡轉繁丟上去 導致繁體區預設看到是 英文 那有沒有辦法讓繁體>簡體>英文阿7
Re: [問題] 簡體字沒有"遊"嗎?因為簡體為求簡易,簡體會用大量同樣的字代換繁體 例如你舉例的游泳、遊戲,在繁體的編碼中是兩個不一樣的編碼 但在簡體裡是「游泳、游戏」,字都是「游」,編碼都是一樣的 你繁轉簡很簡單,反正導出的結果是唯一的 但簡轉繁,機器哪裡知道你要的繁體編碼是「游」的還是「遊」的?5
[閒聊] 起點上新同文堂失效了嗎?很久以前起點還能切繁體, 某天改版失效後我就很久沒在起點看書了。 直到找到可以把網頁簡體字切成繁體的新同文堂(chrome擴充)。 結果幾天前在起點上突然失效,想請問有人知道怎麼回事嗎?5
[閒聊] 暗喻幻想的簡繁PV翻譯差異繁體PV翻譯成源人2
Re: [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁有繁體最好 但都簡體也沒差 世界又不是只有中國用簡體 馬來西亞跟新加坡的華人也是用簡體 看得懂就好- 如題 番茄小說app可以簡體轉繁體嗎? 不然有時候 看的有點吃力 --
54
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀47
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀34
[閒聊] 金搖桿2024開獎31
[情報] DQ3 HD-2D 重製版日本首週賣了82萬套32
[慶生] 今天11/22是高松燈跟我的生日28
[閒聊] 角川可能為防Kakao惡意收購主動聯繫索尼26
[閒聊] 海外特有的CP組合25
[24秋] 膽大黨 08 這個樣子的愛羅真的讚~23
[MLTD] 偶大百萬的手遊畫面太讚了吧!22
[BGD] 今天11/22是高松燈生日!!22
[情報] 台灣百合漫畫原作者楊双子獲美國國家圖…46
[閒聊] 有什麼萌屬性是以前流行但現在式微的?20
[Vtub] 11/20同接鬥蟲19
[獵人]凱特能打贏幻影旅團團長嗎?21
[閒聊] 支那人沒有一個是無辜的15
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的20
[閒聊] 宅宅都是怎麼逛東京!?13
[閒聊] ヨルシカ - 太陽42
[閒聊] 中華一番 極 168 不可以色色13
[閒聊] 哇靠木村拓哉這個Gatsby舞技也太帥了吧12
Re: [閒聊] mygo看了兩集覺得還好要撐下去嗎26
[閒聊]棒球中好球的真正意思是鼓勵擊球嗎?43
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀53
[毒物] 我想成為泡沫英雄11
[閒聊] 要不是一心憧憬 芙蕾雅 也沒什麼不好的吧66
[MyGO] 鼓手余命十日譚 steam上正式發布57
[閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼40
[閒聊] 遊戲眾籌熱潮為什麼消失了?9
[閒聊] 日本女高中生都不怕冷嗎9
Re: [閒聊] 修道院的修女們