PTT推薦

Re: [情報] 寶可夢對於未來發布新作的速度做出檢討

看板C_Chat標題Re: [情報] 寶可夢對於未來發布新作的速度做出檢討作者
hsuans
(大豆)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:15

※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言:
: https://automaton-media.com/articles/newsjp/20230814-259622/
: 寶可夢作為一項極受歡迎的IP,在全球取得了巨大成功。
: 新作遊戲方面,銷售也一直攀升。
: 但問題也隨之衍伸,近期例子包括
: 寶可夢 晶燦鑽石/明亮珍珠 和 寶可夢 朱/紫 ,特別是開放世界化的朱紫,
: 被指出在性能方面出現了諸多問題。
: 許多問題都已經通過更新修復,但有猜測問題的增加和性能的問題,
: 是因為發布時程引起。
: 寶可夢的新作出的非常快,即使只考慮主要系列作品,


這個提一下日文語境,大豆的日文是跟鬼父學來的大家看看就好。

台灣人用的「檢討」,一般來說是「反省」的意思。
我們公司的產品出了問題,被網暴,所以要反省道歉。


但是日文的「檢討」
比起中文的語境來說更中性一點

大概就是「開會討論」,比較少負面的意味。


意思就是「客戶反應的問題我們知道了」
「我們會研究一下」(八成是客套話)

對於公司來說,寶可夢出的比手遊還快
然後每作兩千萬保底。

反觀本家的王淚賣破紀錄又如何
你一作要間隔七年要多少人力物力。比得上寶可夢的技術力(?)嗎?


以經營者的角度來說應該反省的是本家不是我們吧 XD
至少等玩家都能分清楚那個勇者的名字叫薩爾達再來說 XD
--

「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗,
如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」
http://hsuans.blogspot.com/

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.152.104 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: hsuans (118.160.152.104 臺灣), 08/14/2023 11:40:50

l632189908/14 11:42畢竟反彈聲浪看起來不影響遊戲銷量,產快才賺多

staristic08/14 11:43日本職場的「檢討」大多數時候跟「已讀」沒有區別

其實你不覺得「檢」「討」比起我們的語意,日本還比較符合嗎

※ 編輯: hsuans (118.160.152.104 臺灣), 08/14/2023 11:44:24

staristic08/14 11:47有些漢字的用法本來就是日本發明的,而有些是中國原生

staristic08/14 11:47到日本之後在日本保留住了原本的意思,中文反而隨時間

staristic08/14 11:48流逝意思改變了。這個不考據不知道檢討是屬於哪種

shirokase08/14 11:50呃,我怎覺得兩邊解釋法反了

laigeorge8908/14 11:53就朕知道的意思啊

laigeorge8908/14 11:53從商業營收的角度來看完全沒有放慢速度的理由,你刻

laigeorge8908/14 11:53意放慢速度還很難跟股東交代

HHiiragi08/14 11:57可以不用放慢但是尋找能擠出更多開發時間的方法啊

HHiiragi08/14 11:57像那個被罵的要死的BDSP就算一種嘗試 只是很失敗

laigeorge8908/14 11:59BDSP沒有失敗啊,從銷量來看的話

HHiiragi08/14 12:09我說賣相很失敗 銷量那麼好是因為他再怎麼骨子都是DP

HHiiragi08/14 12:09BW來同一套換湯不換藥玩家不一定會買單

homeboy52808/14 13:35可以不用放慢但是增加人力阿XD

homeboy52808/14 13:35例如假設本來10個人負責在幾個月內構思新寶可夢原型,

homeboy52808/14 13:36直接增加成20人,時間不用增加,這樣在角色設計方面

homeboy52808/14 13:36行不通嗎

HHiiragi08/14 13:50設計師要直接翻倍很難吧

HHiiragi08/14 13:50至於開發人員GF一直努力在徵但成效不彰