[蔚藍] 山海經會長キサキ繁中譯名確定
打妃姬
打妃姬…好喔
妃姬杯
妃姬杯
打妃姬
為啥蔚藍的中譯常常有種明明都是中文字湊在一起卻看不懂
妃姬杯
飛機杯,好色喔
因為那是日文漢字
妃姬杯 XD
好色喔
kisaki本身最常見的就"妃" ex:妃英里
好色喔
打妃姬
好色喔
可是キサキ就是妃吧 哪來的姬
妃咲比較好聽 妃姬好色喔
妃姬卑
不用認真討論日文漢字怎麼唸 因為基本上都是當事人開心就好
妃咲其實也是硬要湊兩個字的翻譯
好想打妃姬
好了啦妃姬
麻白
妃咲跟妃姬算半斤八兩
叫姬咲可以領姬咲獎金嗎
妃姬杯
好色喔
妃 咲死 這樣有比較好聽嗎?XD
因為き的其中一個常用人名漢字就是 姫
造妃姬
妃姬杯www
所以要說的話就是後面那個き多套一個漢字
可以色色
理論上最合理翻譯應該就單一個妃就可以了
矮額,意指這些蘿莉是妃姬杯 這很檔案
又多了一個無法直視的角色
妃咲跟妃姬兩個使用漢字的邏輯是一樣的,後面那個漢字都
是把前面的漢字表示的音縮減,把後面的發音弄出另一個漢
字
要舉例的話 輝夜裡面的那個砲灰本名 真妃(まき)
有妃有姬 可以直接叫老婆公主嗎?
沒辦法 官方沒給漢字就只能自己瞎掰
他們也不懂中文圈的厘語 覺得這樣好看就定了
當日文漢字看沒問題 但中文唸起來就怪怪的
其實近年這種方式在日本近年還算普遍,AKB系列越年輕的越
多這種硬湊的漢字名
現在年輕夫妻給小孩取DQN名的比率也越來越多
這是網路害人的問題,不是這個音的問題
這已經很不DQN了 嚴重的DQN是漢字跟假名完全沒有關係
湊字又不是什麼問題
菲姬就是一個很正常的女性名稱啊
弄得日本政府現在都會擋拼音防止父母亂取DQN名
泰瑟了
這諧音梗就來韓教官這裡差不多
色到不行
妃姬杯...
仔細想想不考慮諧音下流的因素滿好聽好看的譯名
https://i.imgur.com/uBkE61x.png 那請問一下這個
這是填資料的人填錯的問題,還是真的也可以這樣翻
而且檔案也有單字名旬 不懂為何這邊要特別湊兩字
民間翻譯一開始是翻妃咲啊
成妃姬
結果這次キサキ的繁中譯名沒什麼問題的
光靠妃姬杯三個字就能硬了
欸所以這是可以用的
可以這樣翻,反正官方最大他說的算
用中文念某些人的漢字名字好像有很多尷尬的梗
キサキ可以寫妃也可以寫成妃姬 感覺日本人根本是隨
便套漢字嘛
這個網站kasaki的讀音列出的一堆鬼神般的漢字硬湊法,但
是就是沒有妃咲
好色喔會長
用日文沒問題,漢字的中文發音怪怪的(?
キサキ用成男子姓名就變成稀咲之類的
中文一定是一個漢字一個音 所以很難理解這種現象
我上面那張圖是萬魔殿大阿魯,而且那中文出現很久了
所以我一直懷疑填寫的人是不是腦袋只想到小籠包
明明就有 我翻到第二頁就看到了= =
妃咲也會有
以前看過叫做きさき的漢字是妃希,這遊戲的翻譯一個角色可
以有好幾種,有點像他只告訴你怎麼唸沒告訴你是哪個選字
稀咲也蠻好笑的 稀咲怒罵
沒翻成起咲就不錯了
起咲會長
重點是不要跟闇影詩章合作,不然有人的祖宗又要火化了
都有真紀真了 沒叫紀紗紀就偷笑了
反正官譯出來一堆人也還是叫未花跟咪卡,怎麼開心怎麼來
這樣我反而好奇日本人不會很亂嗎
蔚藍檔案是自由的
這種還好了 最慘的是寫作正義讀作justice
日本人都用假名啊沒差
還有月變成light
日本玩家是最不需要使用漢字稱呼角色的啊,問題最少
聽到一個音然後根本不知道怎麼寫
哦所以對日本人而言真的是有音就好了?
本來沒有漢字的角色 日本人不會特地去選漢字
應該說只有中文地區才會這種選漢字的問題
就算漢字選出來發音還是一樣 所以沒必要選
但是我們沒有念人家假名的習慣 只能找漢字來套
除非是官方漢字不然日本玩家基本上都還是用假名
日本人直接念カタカナ沒有漢字,所以翻譯很難玩
但是這樣就會有米卡莎到底要音譯還是要套漢字的問題
真好 中文還在煩惱到底要用甚麼字
因為他們寫讀不同
舉例來說 誓約勝利之劍 跟EX咖哩棒 你寫文章要寫哪個
不過日本人也有抱怨過不看姓了話蔚藍檔案角色的名字不
好辨認
像ヒナ當初大家都以為是雛或日向 結果繁體翻日奈
聽說日本人是很重視他人名字的 在正式場合是一定會寫對啦
他媽的當然是後者 誓約勝利之劍誰知道那是啥洨
他們連﨑跟崎這種都會分清楚了
但中文圈就只能用誓約勝利之劍或是直接拼音EX咖哩棒
FATE系列就是很標準的那種看漢字你根本不知道那三小
ヒナ繁中其實是翻陽奈
當然是用ルビ寫在旁邊 中二度滿點
印象中日奈也是威威版翻譯
哦陽奈 記錯
所以是雛跟日奈 然後繁體翻陽奈
我討論時應該還是會繼續講kisaki,跟咪卡一樣,熟人都講原
文習慣了平常討論組隊講譯名都有人不知道是誰==
畢竟日文名字的漢字可以完全不同念法(
直接叫日文拼音絕對是最安全的叫法
威威用的翻譯都是比較常見的選擇,但是不講姓只講名很容易
不知道在講哪個作品的角色,官譯感覺是有刻意做出差異
輸入法打進去ヒナ漢字寫法超過十種w
想想那些キラキラ名字 多深奧的念法啊(゜∀。)
就像公連的ミサラ之前才公布漢字是魅空
日文就是先想個很炫炮的漢字再把拼音塞進去
hina中文每次都看到不同的叫法,搞到我現在都還是不確定官
公連要不是有現實世界這一關 名字會吵破頭
譯到底是哪個選字(看過又忘),現在直接放棄了就叫hina
但搜內美空都用很久了 一般來說日方也不會提前給國外
給漢字
好色喔
角色的漢字寫法常常都是故事中的重要伏筆
好色喔 = =
像星爆氣流斬也是被川原套成星光連流擊
過了好幾年才公布漢字導致中文翻譯被背刺的案例
但大家都還是覺得星爆比較屌
已經太遲了 c8763
唸法翻星爆完全正確啊
逆轉裁判有一部也是製作組拼命硬翻才勉強把諧音弄出來
海賊王的香吉士阿 中翻把他們全家硬翻也是很猛
果然是狠角色,懂玩喔
妃姬杯!
妃姬杯!超猛妃姬杯!
星光榴槤雞才是亂套
魅空那個其實也可能是後來才選定了想要的漢字,畢竟原文
都是用片假名,真正要合理化其實要顯示Misora而不是漢字
但也不知道會不會像數幻境還有真軌那樣那天修掉就是
好色喔 人人都想要妃姬杯
彩奈到時候直播的聊天室不知道會怎樣 XD
當然是妃姬洗版嚕
快出!
今晚打妃姬
妃姬杯讚喔
妃姬卑
好色喔
好色
要這樣還不如單漢字「妃」就好,反正有妃英理這個代表了
每次看到伊樹菜就想笑,是要樹懶叫?
叫妃姬覺得哪裡怪怪的 叫個妃崎也好一點
好色喔
好色喔
魅空之前還有綠色惡魔吧?可可蘿本名其實也是亂來
繁中真的找不出對應漢字的名字的是弦生跟彩奈
弦生應該是ツルキ不是ツルギ
彩奈應該是アヤナ不是アロナ
之前為了搞懂彩奈這名字我還懷疑角色名翻譯是不是從韓文翻
過來的,結果感覺只是FREE STYLE
先改掉麻白吧,到底在麻三小,是在呼麻膩
爆
[電馭] 這次翻譯唯一的亮點就是發哥吧如題 網飛翻譯品質 自然不用多說 而這次的電馭叛客 大家也都有目共睹66
[問題] 請問Twitter,App可以改繁中嗎?比較習慣繁中的App 請問有辦法修改嗎? 爬文說推特是跟著手機設定的語系 但我的手機本身就是繁中/台灣地區 手機型號:Iphone 13 Pro41
[情報] 港任宣布更改部分瑪利歐角色譯名(咚奇剛)來源: 主要應該是類似寶可夢一樣,繁、簡中使用統一套譯名 比較奇怪的是,本來繁、簡譯名就相同的Donkey Kong統一改成「咚奇剛」(這個早先倒是有媒體報導過老任申請這個商標的事情就是了) 這個改名大概就是跟公告所說一樣,為了接近原因吧39
[討論] 網小簡體轉繁中一點抱怨小弟一直以來幾乎都用起點在看書 有一點開始忍不了了 就是啊一些簡字轉繁中會讓人閱讀的很不爽 像是卜變蔔 這個在看詭秘真的會崩潰 因為這本主角就是占卜家啊39
Fw: [情報] 港任宣布更改部分瑪利歐角色譯名(咚奇剛)作者: ChHChen (硫酸無毒) 看板: C_Chat 標題: [情報] 港任宣布更改部分瑪利歐角色譯名(咚奇剛) 時間: Fri Dec 23 23:03:10 2022 來源:34
[問題] 黑暗榮耀的角色譯名幾天前Netflix官方粉專發了關於名字唸法的文章 很多人開始討論 也有人質疑為什麼要用這麼生僻的字 我知道板上早有因此討論過了關於韓國人名字相關的事 但基於個人好奇心 有嘗試去查證是否有相關的本劇官方資料或金編訪談31
[閒聊] 大家已經習慣“密特羅德”這個翻譯了嗎如題 從超級開始玩 零號任務 融合 prime三部曲 薩姆斯歸來 我都是習慣講銀河戰士 不過最近出的生存恐懼 已經把繁中譯名也訂為“密特羅德” 剛開始真的覺得這譯名很鳥27
[情報] 繁中板馬娘姓名微改官網已經有大部分馬娘的繁中譯名了,挑幾個比較少見或小改的。 (主觀印象,不代表譯名對錯) 後方為繁中官網譯名 トウカイテイオー 東海帝皇 シンボリルドルフ 魯道夫象徵5
Re: [問題] 原神繁中用支語會不會太隨便?其實激活還真的比啟動讚 尤其是學術領域 Activate翻成啟動就少了什麼意思,翻成活化也少了什麼意思 但翻成激活突然百分之百貼近了 比較爛的用語就應該被淘汰14
[閒聊] 勇者王中文wiki在打正名戰爭嗎因為動畫瘋上架勇者王,大家發現木棉花怎麼用港譯而引起討論 這幾天我在回味勇者王時,也會同時看wiki以補足一些設定,卻有奇怪現象 本來勇者系列的中文wiki都是翻成港版然後補述台版翻譯是什麼 然後昨天看到有人去把翻譯改為台版,今天更奇葩了,直接改成英文原名 例如:異械=>佐達=>Zonder
爆
[闇龍] 跨性別總監談失敗原因:玩家不夠包容爆
[情報] 鏈鋸人 劇場版 蕾潔篇 新PV92
Re: [闇龍] 跨性別總監談失敗原因:玩家不夠包容86
[搬屎] 唉,我們鳴潮怎麼又要死啦81
[閒聊] 絕區零的初玩感想67
[妮姬] 聖誕生放送倒數1天 封面鴿肉要來了?!61
[閒聊] 結果原神5.3卡池改動也太爛了吧55
[閒聊] 漫威爭鋒似乎在華語圈紅不起來54
Re: [閒聊] 中山龍不再是鏈鋸人監督74
[閒聊] 這波挺蹦闆的人是什麼水準?45
[鳴潮] 菲比日文聲優公布 本渡楓43
Re: [鳴潮] 唉,我們鳴潮怎麼又要死啦42
Re: [閒聊] 統神是不是才是真正的贏家41
[閒聊] 今年只剩幾天了,任天堂是不是40
[閒聊] 黑白妹不看攻略只玩出農夫結局45
[魔獸] 魔獸新海島竟然有真正的泳裝34
[閒聊] 中山龍現在在想什麼33
[閒聊] 捏~ 十二大戰這糞作為啥能動畫化?56
[閒聊] 日議員:「おまねこ」讓人聯想到女性器33
Re: [闇龍] 跨性別總監談失敗原因:玩家不夠包容32
Re: [閒聊] ptcgp 新卡包 超夢直接霸榜??????28
[閒聊] 瑪奇瑪和蕾潔誰比較騷28
[閒聊] 這種床上舖睡起來會有壓迫感嗎24
[PTCGP] 超夢牌組45勝活動心得24
[討論] 如果柯南一開始只告訴小蘭會不會比較好?24
[情報] 漫威爭鋒 後續角色及造型49
[妮姬] 官推:她的回憶錄影帶 III23
[情報] 2024年 Google 動畫/電玩 世界搜尋榜22
[閒聊] 小火龍 進化了21
[閒聊] mygo 08