PTT推薦

Re: [討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?

看板C_Chat標題Re: [討論] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?作者
qq204
()
時間推噓 3 推:4 噓:1 →:6

※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 如題
: 剛看到fb漫畫社團討論
: 台灣漫畫翻譯台詞裡出現「視頻」
: https://i.imgur.com/7atNaR3.jpeg

圖 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?
: https://i.imgur.com/PeM95Ua.jpeg
圖 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?
: 底下留言有人覺得看得懂 可以接受
: 有人覺得看得懂 但不能接受
: 大家能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?
: 個人覺得
: 如果是日版原文就寫視頻
: 比如日本漫畫出現中國人講中文
: 那就可以接受
: 但如果是翻譯日文台詞
: 還是比較習慣看到「影片」
:
dklash: 我覺得... 同一格就有影片欸 翻譯好歹也用詞統一吧= =

所以統一的理由是什麼?

一下影片一下視頻不就是台灣現在的情況?

完全符合現實情況,沒有半點毛病

反而翻譯和台配沒有出現台灣國語那國台語混雜才讓我無法接受


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.113.122 (臺灣)
PTT 網址

goseienn02/21 19:02確實

kaj198302/21 19:06想反駁但又令人啞口無言

doremon129302/21 19:10老人用影片 年輕人用視頻

medama02/21 19:12其實很多老人會用視頻 中國的短視頻太強了

沒接觸過pc網路直接接觸手機的真的不少說視頻xd

KudanAkito02/21 19:13我可以反駁但我覺得你說得對

※ 編輯: qq204 (36.237.113.122 臺灣), 02/21/2024 19:19:55

shirleyEchi02/21 19:27快6000登入再裝

aa901202/21 19:29確實 台灣現況

asurasho02/21 21:04以前翻譯不知道怎樣表現關西腔,就會用台灣國語,也是

asurasho02/21 21:04一種折衷的趣味啦,不過視頻就是一種會偶爾說出口,但

asurasho02/21 21:04自己也有意會到這是不合適的。

asurasho02/21 21:04至少簡中遊戲翻譯正體中文時,用視頻是絕對不行的。