Re: [閒聊] B站字幕組 金錢糾紛 (GBC)
這個話題我又能出來說說了
因為這篇講的是動畫部分,所以漫畫的我就不提了,單純講動畫這塊
※ 引述 《rronbang (Ron1)》 之銘言:
:
:
:
: 如題
:
: B站話題
:
: https://www.bilibili.com/video/BV1iUpfzPEE1
:
: 百萬粉絲的動畫PV 字幕組
:
: 推估每日收入 1000 RMB or 5000台幣/每日
前陣子剛好有幾個做營銷號的群友聊到這塊,
以個人營銷號來說,放個漫畫圖片,插幾首吵死人的音樂上去,好一點的話大概能 五六十台幣/天,有點流量了能 兩三百台幣/天
如果是影片類的,營銷規則會比較嚴苛,但是也相對容易吸引人
:
: 9成組長/老闆賺
:
:
: 20 幾個翻譯組員分剩下一成
:
:
: 抗議的組員時薪 4 RMB or 20台幣 /小時,抗議後被踢出群組了
想當年,轉正風氣剛起來的時候
動畫老番 一集/Nt.800~1200左右,我通常會視難易度給翻譯打軸 六四分
動畫新番 一集/Nt.1500~2000左右,因為時間很趕,所以幾乎是讓翻譯打軸 五五分,有的時候可能會四六分…
新番一般會提前1-2天給我們稿子,趕的時候當天晚上開播,但中/下午才給稿子,所以也常會有先打粗軸,開播還在調軸校對先上毛片,結束後2~3H把成品換上去。
大概時薪二百出頭,以當年來說挺好的了
聽說後來就一直砍價格了,反正你不做有的是人做
原文中該組的行為,其實在以前就有了,只是沒什麼人提。
字幕組盈利其實跟漫畫大差不差,要麼插廣告、發片時簡介引流、台詞混入廣告商台詞或商品名,只是有的時候並不一定是組長,因為下面的人,翻譯打軸校對之類的,也可能會私下以自己是某某組的人,以此私接有償委託,然後出事了 整組一鍋端,但是因為負責人是組長,組長確實沒收錢,組長也不知道下面的誰收錢了,下面的人也說該金流是OOO來的 XXX給的,不是自己做黑的賺的,所以也只能喝個茶不起訴。
現在就比較簡單了,直接做流量變現
:
:
: 去年GBC 少女樂團吶喊紅的時候,
: 這個組員有翻譯一些切片
:
: -------------------------------------------
:
: 有時候懶得找訊息有看這個帳號整理,
: 負面新聞真多啊
:
:
: PS 中國知名富二代
: 王思聰15歲進日語字幕組
:
: 有翻譯過遊戲,有錢人也會當字幕組啊
:
這個部分其實挺有趣的
雖然現在基本是圖名圖利的牛鬼蛇神,但以前愛發電時期,也真的不少一路大佬
以我當時待過的組
有 60多歲的政委、家裡有礦的上市公司小公子、在職公安、在職軍警、做跨國地產的土豪、家裡好幾間工廠的小老闆、做法顧的
我們就笑說我們也是有一條龍喝茶服務了,到時候炸了一個都別想跑w
--
笑死,有人罩的組欸
可惜這個組非常不政確xD
笑死XD確實家裡沒礦哪來的時間做字幕組
其實會來做字幕/漢化的,還是以學生為主,有些神人進組就只是很單純的「我想要第一時 間看到我喜歡的漫畫更新,所以我直接進來做」這種理由w
老大爺當字幕組也太有趣
政委老爹的故事還挺有趣的,應該說…有點類似國外神父醜聞的翻版,但還不至於到那麼離 譜的地步
推
46
[閒聊] 日綜字幕組的23事(文長)更新嗨大家好,手機排版請見諒 相信大家不論會不會日文、是否只看日綜,應該都有看過字幕組的一些心血 先來聊一下為什麼我會開始看日綜: 我還記得我一開始被某超商瘋狂無限循環AKB的歌,因此喜歡上她們,開始看她們的綜藝 節目。![[閒聊] 日綜字幕組的23事(文長)更新 [閒聊] 日綜字幕組的23事(文長)更新](https://i.imgur.com/inkXpLnb.jpg)
19
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組原文43 有稍微查了一下漢化組和字幕組這兩個詞 「漢化組」: 從事將非中文文字作品或含文字之其他作品翻譯為中文的翻譯組織。 比如說遊戲、小說、漫畫等等的![Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組 Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組](https://i.imgur.com/ddxAyhYb.jpg)
18
Re: [情報] 孤獨搖滾 12 動畫瘋週一更新其實硬要也是趕得上吧 只是這裡是台灣,不是中國 勞工權益比較重要 之前在字幕組時,曾幫某個串流網站做一部當季正版動畫(基於字幕組理念,所以沒收薪酬) 有一次母片在距離正式上架時間,代理商四個小時前才收到,問我們能不能在兩~三小時內12
Re: [討論]尖端編輯:認為電子書更便宜是邏輯謬誤看了一下數字,怪怪的耶,果然讀者的數學跟邏輯不能太好? (以下為原文引用) 那麼,一本電子漫畫 #一整年的銷售量(下載數)達多少可以稱為佳作呢?答案是200~300 本,#100本以下的多如過江之鯽;如果賣超過500~600本,就可以說是暢銷作品,當然,也 有一些作品透過動畫或電影加持,有機會賣出超過1,000本以上的數量,但也不是所有多媒12
[22秋] 《菜鳥鍊金術師開店營業中》#01還是第一次在巴哈上看見B站LOGO 這就是所謂的再授權? 監督找了很會搞日常歡樂番的博史池畠 系列構成則是大家都很熟的村越繁![[22秋] 《菜鳥鍊金術師開店營業中》#01 [22秋] 《菜鳥鍊金術師開店營業中》#01](https://i.imgur.com/F1LqEFWb.jpg)
10
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組分享一下左岸那邊的分法 負責片源的叫壓制組 負責上字幕的叫字幕組 例如A○○-Raws、V○○-Studio......等就是壓制組,處理片源的色塊、鋸齒、抖動...... 等瑕疵。![Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組 Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組](https://i.imgur.com/DhS40vib.jpg)
4
Re: [閒聊] 為什麼三體的文革劇情當初可以在中國出版以前的中國輿論內容尤其網路很自由 尤其acg 這塊 雖然不法但當年台灣很多都是透過中國那邊的資源汲取資訊 動畫、漫畫、遊戲、工口g、gal game etc 要不是當初各種字幕組翻譯組壓制組漢化補丁3
Re: [閒聊] 台灣ACGN管制是以20年為週期嗎其實管制也不是大問題 當年沒有這麼多正版管道看翻譯的新番 大家也是可以看日本動畫 我當年 就有直接連日本電視台看00的新番
[討論] 動畫分散代理權 是不是比漫畫獨佔好?多年來常看到網路許多地方有人批評 xxx漫畫的翻譯不好、ooo的翻譯不如漢化組 但漫畫在國內又是獨佔授權 國內也沒有別的版本可以買 不過動畫就不一樣
![[閒聊] B站字幕組 金錢糾紛 (GBC) [閒聊] B站字幕組 金錢糾紛 (GBC)](https://i.imgur.com/MqjCGqgb.jpeg)