[MyGO] Soyorin翻譯成"爽世玲"不好嗎
Re0 486叫「レムりん」時的字幕就是直白的翻成雷姆玲
https://i.imgur.com/nGGjQVz.jpg

但MyGO「そよりん」的字幕就是soyorin
翻譯成"爽世玲"不好嗎?
我很好奇 o'_'o
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.49.215.99 (日本)



※ PTT 網址
推
不好
→
看買狗看的
推
餿油淋
→
受又0
推
受誘零
推
素世琳不好嗎
推
為什麼我聽愛音唸的像殺又淋
推
翻索又贏
→
收幽靈
推
醬油淋
推
爽順世
推
受誘零
推
手遊靈
推
爽世這個名字好像是官方直接給的吧


推
從駕玲

推
我只接受搜幽靈
推
要過官方那一關吧
爆
[討論] 「太空戰士」是翻得好還是爛?Orc被翻譯成獸人 被說翻得不好 那 Final Fantasy被翻成太空戰士 像我小時候都說太七,沒有在說FF7的 「太空戰士」算是翻得好 還是不好?![[討論] 「太空戰士」是翻得好還是爛? [討論] 「太空戰士」是翻得好還是爛?](https://i.imgur.com/BzjpShOb.jpg)
37
[閒聊] 那些有點怪的官方翻譯剛看完蔚藍檔案第2集 對於セリカ被翻譯成茜香怎麼都想不通 但自己畢竟是N87 於是又去查了一些資料 發現有這個疑問的原來真的不只有我33
[BGD] 練習MyGO翻譯等有人發嵌字版本的話就把這篇刪掉吧 畢竟已經不需要我了吧 「愛音 我泡了茶唷」![[BGD] 練習MyGO翻譯 [BGD] 練習MyGO翻譯](https://pbs.twimg.com/media/F719qKqaUAAC8-g.jpg)
20
[閒聊] mygo-愛音:soyorin 抽到什麼了?挺壞心眼的不是嗎?![[閒聊] mygo-愛音:soyorin 抽到什麼了? [閒聊] mygo-愛音:soyorin 抽到什麼了?](https://i.imgur.com/55UIcrWb.jpeg)
17
[雷] 灌籃高手經典台詞雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 櫻木問老爹說你最光榮的時刻是哪時候那段,電影中字幕是翻成:我就是現在啊!不過漫畫 是翻譯成:我只有現在,不知道大家會不會覺得我只有現在,比較有壯烈的感覺?![[雷] 灌籃高手經典台詞 [雷] 灌籃高手經典台詞](https://i.imgur.com/Good1XUb.jpg)
15
[MyGO] 巧妙讓爽世屈服的策士愛音遊戲實裝的MyGO小劇場之一 愛音:吶吶~soyorin,關於這次的練習...咦那是什麼表情 爽世:妳認真要繼續這樣叫下去?![[MyGO] 巧妙讓爽世屈服的策士愛音 [MyGO] 巧妙讓爽世屈服的策士愛音](https://i.imgur.com/UkWhU5Tb.png)
11
[MyGO] 袖中貓貓愛:說到MyGO的偶像那就只能是我囉!![[MyGO] 袖中貓貓 [MyGO] 袖中貓貓](https://i.imgur.com/pGHQrHdb.jpeg)
5
[問卦] 沒人發現couch翻譯成沙發很怪嗎我看美劇的時候 講到couch 字幕翻譯成沙發 但是沙發是sofa的直譯阿 是不是應該正名 翻譯成[尻去] 會好一點捏2
[問卦] 大阪燒為什麼翻成大阪燒如題啊 最近忽然很好奇 為什麼大阪燒會翻譯成大阪燒啊 日文也不是叫osakayaki啊 明明就是okonomiyaki1
[問卦] youtube 關閉了AI字幕的功能?如題 今天想看一些外國影片 使用字幕的功能 發現如果上傳者沒有上傳字幕 AI自動判定上字幕的功能被取消了