PTT推薦

[MyGO] Soyorin翻譯成"爽世玲"不好嗎

看板C_Chat標題[MyGO] Soyorin翻譯成"爽世玲"不好嗎作者
k300plus
(額頭愛護會-神級守護術師)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:3

Re0 486叫「レムりん」時的字幕就是直白的翻成雷姆玲
https://i.imgur.com/nGGjQVz.jpg

圖 Soyorin翻譯成"爽世玲"不好嗎

但MyGO「そよりん」的字幕就是soyorin

翻譯成"爽世玲"不好嗎?

我很好奇 o'_'o






--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.49.215.99 (日本)
PTT 網址

OldYuanshen10/09 08:29不好

Xpwa563704ju10/09 08:30看買狗看的

Roxy10/09 08:30餿油淋

charlietk310/09 08:31受又0

ryanmulee10/09 08:36受誘零

D12210/09 08:50素世琳不好嗎

C13H16ClNO10/09 08:59為什麼我聽愛音唸的像殺又淋

newrookie10/09 09:00翻索又贏

iwinlottery10/09 09:12收幽靈

Ikaruwill10/09 09:15醬油淋

woei890410/09 09:24爽順世

louis072410/09 09:41受誘零

hibaru71021810/09 10:24手遊靈