[討論] 「太空戰士」是翻得好還是爛?
Orc被翻譯成獸人
被說翻得不好
那 Final Fantasy被翻成太空戰士
像我小時候都說太七,沒有在說FF7的
「太空戰士」算是翻得好 還是不好?
--
下一篇 越南大戰
好大一把槍
下一篇神奇寶貝
爛中之爛啊
他奶奶的 這也能討論翻不翻得好
下一篇魔力寶貝
廢到笑
下一篇 口袋怪獸
半年經,大概每半年就會檢討一次太空戰士跟惡靈古堡
東立有出版一部Final Fantasy的漫畫 譯名就是最終幻想
發音、意思都對不上應該不叫翻譯叫取名了
月經文
當年這翻譯就是蹭電視劇而已
超爛 最終幻想還比較好
除了8以外有哪一代真的是上太空?
腦袋秀逗才會這樣翻
月經了,總之就是公主蒙難記
爛到極點的那種 到底誰翻譯的
超爛的,比貝吉塔翻成達爾還爛很多
很好啊 太7經典
下一篇 特攻神諜
16有上太空大戰巴哈
秀逗。。。 秀逗魔導師又是誰翻的
太空戰士沒上太空那個早就是經典吐槽梗了 XD
爛,但是回憶XD,我到現在還常常脫口太7太8的講
14
月經文
爛中之爛
憤怒的花梨貓大戰牙羽獠
爛歸爛,不過從小喊到大習慣了
七代還真的牽扯到傑諾瓦這種外星生物
爛
太七太八朗朗上口啊
惡靈古堡
好
因為根本就不是翻譯而是另外取名,超越爛的範疇了
記得除了八之外 還有一代有上太空過?
這沒翻譯吧 那一代有上太空才這樣取名 後面就被引用了
就亂翻的東西還有翻的好跟壞的差別嗎 XD
最後范特西
最爛的那種
就吸引小朋友的目光來看 太空戰士有達到目的
4代上過月球
那個時代背景 就搭很潮的車
太空戰士(魔法戰士)超讚的阿
小時候真的以為是甚麼很酷的戰隊遊戲 XD
真正意義不明的翻譯
八代真的有上太空
爛到笑 跟刺激1995有得比
7代嚴格上也算有上太空,席德那段
根本不算翻譯 為了蹭無關的人氣節目亂取名的
爛
最終幻想還真的翻比較好
就無視內容硬要蹭其他東西增加銷量而已
沒錯 就是蹭當時的潮潮
對岸翻最終幻想還比太空戰士好..真不知道怎麼翻的
這不是翻譯吧 就是另外取一個名字
FF7 最後不是要打大空洞嗎 叫大空戰士有畫龍點睛之效 然
後那一點下去就變太空戰士了(X)
爛 只是因為叫習慣了
神鬼ox、小傑,還有哪些弱智翻譯可以順便抓出來鞭
爛
神奇寶貝是不是好翻譯
爛
神奇寶貝是神翻譯
最終幻想就名詞照翻啊
我還是長大遇到日本人才知道無敵鐵金剛根本沒這個字
沒無敵 沒金剛 全自創的
發音,魔神鋼勉強算有剛吧
刺激1995
考慮到其中幾代作品對FF一詞的回調 應該沒有最終幻想這
翻法更好的解了
14有上太空啊
下一篇 最終幻想
爛 沒啥好說的 只是因為習慣而已 不然仔細想想還會
有種尷尬感
但是永井豪本人很滿意無敵鐵金鋼這個翻譯耶
古早電視雜誌攻略本都叫太空戰士 也算約定成俗了
當初就是孤注一擲的作品 沒成功就真的final XD
很爛但是前期都神作所以神了
當然是爛啊,原文跟遊戲內容都沒有「太空」
亂翻的 台譯很愛亂加料啊 小傑這種名字都翻的出來
難道從1代開始就能預知後來有幾部會扯到宇宙的嗎XD
1代叫公主蒙難記的樣子 太空戰士聽說是從4代開始
真的爛 最終幻想比較好
其實跟有沒有孤注一擲沒有太大關係
前幾天坂口有出來說當年是先決定作品縮寫跟縮寫唸法的
本來是要用Fighting Fantasy 但當時有另一個還算有名的
作品用走 所以改Final Fantasy 多年下來也證明改Final
是正確決定 不然Fighting Fantasy有夠不潮的
下一篇刺激1995
爛 看名字會以為上太空打外星人
超爛,自從看得懂英文之後馬上改掉壞習慣
我第一次聽到太空戰士以為機器人大戰出新作了
記得以前論壇質疑太空戰士會被嘴爛
爛
惡靈古堡是不是又…= =
爛到爆 FF那代有上太空的
神鬼系列...
14
刺激那個超棒呀,大家都記得
惡靈古堡 我覺得比生化危機震撼
開庭!Metal Gear Solid=潛龍諜影.Far Cry=極地戰嚎
第一次接觸是降臨神子,還想說太空戰士是什麼片,機甲嗎?
看完之後:這什麼騙
BioHaZard=惡靈古堡,Fire Emblem=聖火降魔錄
爛
太空戰士就是蹭台灣特攝節目而已,不過4代真的上太空
了
*打錯 不是前幾天是前幾年 差很多 但總之用Final 純粹
只是巧合不是想要反應孤注一擲
非諾范它西
HALO =最後一戰 ,足以可見我們台灣翻譯是多麼優秀
廢到笑的翻譯
惡靈古堡沒有惡靈直到七代
4.7.8都有上太空 9代的最強召喚獸是從太空飛進來
MGS以前叫特攻神蝶
七代賽菲大招是太陽系爆碎
小時候聽到這名字覺得是個糞遊
太七太八太九,習慣成自然
異魔 vs 寄生前夜
滿爛的 意義不明
不然叫放空戰士好了 打到哪毀滅到哪裡
14有上太空
超爛
我覺得比最終幻想好欸 最終幻想沒頭沒尾的
蠻不理解為什麼神奇寶貝非要改掉
不理解? GF社/任天堂覺得被亂翻氣炸了,強制要求改的
英文 parasite eve 的 eve 很多關,取得很巧妙不好翻,
隻狼也不好翻,暗影雙死 vs 影逝二度兩個都翻得不完美,
總不能影子死兩次吧XD
應該叫下空戰士吧 太空之下
這已經是等於把魔獸爭霸翻譯成星海爭霸了
然後遊戲內容是暗黑破壞神
太空戰士才真的莫名奇妙吧,就算有上太空也就小過場而已
命名的人大概看不懂日文 只看遊戲結局取名的東西
超爛 看到名字就沒興趣看了
還有一個標題翻譯被作者強硬要求改名的叫哆啦A夢
看圖說故事根本沒有翻 何來好壞
怎好像看過類似的文?
以前台灣翻小叮噹 大雄 技安 小夫 宜靜 全部一起改
他每代世界觀設定都不同,系列定位就這樣,最終幻想取得
很ok
太7太8比最7最8好聽多了
其實4幹來ㄉ=.= 原本4特攝劇名 挪來用
我覺得還不錯 也算是耳熟能詳了
就台灣傳統的亂翻不用太在意
最終幻想就照字面翻 中規中矩 但還是比太空戰士這種不知所
謂的好太多
那已經不能算是翻譯了
像終極動員令也被官方沿用 以前常見電影標題意境式翻法
那個年代大概是覺得冠個"太空"就很潮吧
就是要讓你感覺好像內容很厲害的樣子w
吹朱仔說很棒
偏爛
對音譯控來說最終幻想也是亂翻,應該要翻成范諾范特西
最終幻想好一點 但老人多說太空戰士
超爛 最終幻想聽起來帥多了
什麼都能變成控捏 現在音譯也有控了
可以釘在恥辱柱上的爛
潛龍諜影我記得當時雜誌或店家那邊至少還有另外兩種翻法
有意義又不是名字的都不建議音譯吧,如果叫費諾費特斯也
很糟糕啊!最終幻想就是意思直翻,太空戰士硬說是本土化
但其實就是為了銷售考量的蹭翻
肯定是爛啊...帶著懷舊眼光看還是爛
不過太1太2太3這類簡稱倒是順多了
最1最2好像在講別的遊戲
爛啊
廢到笑
神鬼奇航 神鬼傳奇 神鬼認證 神鬼交鋒
太空戰士跟刺激1995 這翻譯真的是爛透了lol
下一篇:聖騎士之戰
爛啊 哪一代有上太空???
一代就該上太空了還14才上
爛
以前有些都隨便翻的 達伊大冒險 改 神龍之謎
主角達伊改成叫小呆
不好啊 只是在蹭電視劇
所以是八代以後才取的中文名喔?
為了一份
4上月球阿...
帶著一份正義的愛 把你的腳步邁開 燃燒自己照亮別人
是變身戰隊來著
爛
四代有上月球 XD 不過記得當年看到的說法
是蹭台版特攝的太空戰士 當年真的大熱門
主題曲到現在還會唱...
印象是在介紹太五的某雜誌 印象還有介紹
傳說中海底金字塔與歐美加徽章的假消息
當年為了證實 把全角色全職業幾乎練滿
升級到可以打倒歐美加為止...
很多都上過太空阿
所以現在不叫太空戰士囉??
不好
爛
主題曲翻唱宇宙刑事ギャバン
其實1有上過太空...
風之卡歐斯的浮游城在宇宙
太空戰士這譯名可能1就開始,至少我FF3開始玩的時候就
叫太空戰士
我還是叫太空戰士
最終幻想比較好
爛爆阿 只是以前只能接受
我還真的認識翻最後一戰的人耶
會覺得最終幻想比較好 但初接觸就是太空戰士
也沒差
爛透了
4縮窩還是肺講太空戰士=.= 才有年代感
很好記但真的爛
爛死,根本亂翻。
下一篇刺激1987
最爛的
爛,不過我早就釋懷了
世紀爛
超爛
問就是最後的范特西
以前就低薪誰想認真工作
爛中爛
火光中的閃亮太空戰士 拿出你的勇氣來
惡魔人對槍神號(′・ω・`)
47
[問卦] 最終幻想算支語嗎?Final Fantasy 台灣翻譯成太空戰士 中國直譯最終幻想 太空戰士是台灣亂翻 後續系列作跟太空都沒啥關係46
[閒聊]《FF7》動畫《FF7:降臨之子》週五上線Net《FF7》動畫《FF7:降臨之子》週五上線Netflix 重溫對抗賽菲羅斯兩年後世界 《Final Fantasy VII》動畫《太空戰士七:降臨之子》(官方譯名,Final Fantasy VII: Advent Children)將於本週五登陸 Netflix 影音串流平台。31
[情報] 太空戰士16 $1,750Final Fantasy XVI 太空戰士16 整體故事性更加成人化 預告畫面也是很衝擊 只能說相信吉田,6/22正式出貨 領券折後$1,75020
[閒聊] 太空戰士 是在太空什麼?小妹突然想到 Final Fantasy 台灣好像翻做太空戰士 害我從小一直以為 這是什麼星際大戰之類的16
[閒聊] 太空戰士和惡靈古堡哪個翻譯比較超譯?太空戰士 Final Fantasy 直譯是最終幻想 惡靈古堡 BIOHAZARD14
Re: [閒聊] 台灣超譯作品標題的文化是怎麼來的太空戰士那個翻譯呢基本上已經被問了無數次了…連C洽精華都收錄了,別忘記那時的時空 背景是1987年,小蔣還在當總統,戈巴契夫還在當蘇聯書記,史克威爾還沒有艾尼克斯的年 代 作者: kendofox (九尾) 看板: Gossiping 標題: [解惑] 關於Final Fantasy為何翻譯成太空戰士7
[問題] Final Fantasy是怎翻成太空戰士的?FF系列 人稱最終幻想 可是台灣舊翻譯翻成太空戰士 害我以為這系列是在太空戰鬥 結果完全不是 尤其最近剛好STEAM FF7上市 不知道的人還以為是蒂法是女駕駛員 到底是怎把Final Fantasy翻成太空戰士的啊? --10
[閒聊] 還有什麼遊戲台式翻譯的很怪Metal slug的確從英文原文來看應該翻成合金彈頭,怎麼會翻成越南大戰?內容根本和越 南一點關係都沒有吧。是有大戰,但是沒有越南。 最終幻想也是被翻譯成太空戰士,標題和內容完全不符合啊!遊戲裡面的那些角色勉強可 以說是戰士,但是沒有太空啊!後來我還看到有一篇專文專門在寫為什麼會這樣子翻。 當年的代理商到底是為什麼要這樣子翻呢。保留英文的原文不好嗎?- 有啊,何止流傳,根本已經死不認錯 Final Fantasy 翻成太空戰士 Biohazard/Resident Evil翻成惡靈古堡 電影翻譯也只會xxx追緝令、xx警探、驚爆xx……等 最有名的翻譯就是「The Shawshank Redemption」
- 老牌遊戲太空戰士 又稱最終幻想 英文是final fantasy 如果簡稱FF 會顯得比講太空戰士的還宅嗎
爆
[活俠] 嗚哇哇哇…小梅…我的小梅……77
[妮姬] 可以白嫖94爽37
[閒聊] 光榮員工將從2500擴張至5000人29
[閒聊] 奧術可以用經典畫馬圖了嗎26
[情報] 相反的你和我 最終話 & 2026年動畫化85
[閒聊] 日本體育早報:勝つぞ46
[推投] 擅長逃跑的殿下,時行的妻最喜歡誰,1票16
[龍珠] 貝吉特跟悟吉達誰的人氣較高?18
Re: [閒聊] 日本體育早報:勝つぞ18
[24秋] 嘆氣的亡靈09 果然是粉切黑19
[閒聊] 這麼幸福真的可以嗎17
[討論] 對決之前以為穩贏的決鬥有哪些27
[閒聊] 庫拉皮卡這句話很色吧28
[閒聊] 有打者轉投手的棒球動漫嗎?21
[閒聊] 超時空之鑰當年出來時多轟動?72
[閒聊] 就由我來將它結束掉11
[閒聊] 「喜歡本大爺的竟然就妳一個」有多紅?11
[蔚藍] 黑色腋下11
[閒聊] 當初雜誌為什麼評湘北是C級球隊11
[閒聊] 如果把日本隊看作五條悟,那中華隊是什麼26
[閒聊] 三國無雙推薦玩哪一代25
[閒聊] 一級賽事一冠吹十年沒問題吧!9
[閒聊] 你家的大同電鍋用多久了?☺17
[閒聊] 自己放話出來又自己收回去的角色?10
[情報] 極速星舞 新作動畫9
[閒聊] 《復仇者5》號稱會有一「知名」角色首9
[閒聊] 擅長逃跑的殿下 182 魅摩可愛9
[閒聊] 劍星的拍照模式真有趣20
[死神] 涅繭利怎麼感覺比滅缺師還像反派?32
[閒聊] 來自未來人的優勝祝賀