PTT推薦

[問題] 有人想試著製作活俠傳日文MOD嗎

看板C_Chat標題[問題] 有人想試著製作活俠傳日文MOD嗎作者
cloud7515
(殿)
時間推噓15 推:15 噓:0 →:21

今天我有試著用UABEA改文本 可是似乎沒有用

看來日文化並沒有直接修改文本檔案這麼單純

我是有想要做看看 但是技術似乎不夠

翻譯的話時間夠久是一定生得出來 有人能幫忙更好

有人有興趣嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.36.130 (臺灣)
PTT 網址

newtypeL909/16 00:31150萬字,你慢慢翻

assassin013609/16 00:31難度太高..跟火鳳一樣,語意能翻譯出,但是很難翻的

assassin013609/16 00:31一樣美感

RaiGend051909/16 00:32直接聯絡鳥熊如何?說不定有人在做了

Alanc09/16 00:34有錢1500萬字照翻,沒錢最多1500字

d610200309/16 00:41真的..無償翻那麼多只能說真有愛

Hsu102509/16 00:47很多東西很 你日文也要造詣高 不然翻得太膚淺也只是扣分

Hsu102509/16 00:47很深*

gm7922792209/16 01:13AI翻還是多少會有問題

gm7922792209/16 01:14語感除非你平常就是日文使用者 不然學不來的

RandyOrlando09/16 01:15把錢留給活俠作者賺啦

peifen09/16 01:41日本人要玩的話,拿韓文版機翻會不會比較好用?聽說這兩

peifen09/16 01:41種語言文法相近,機翻韓翻日的準確度比中翻日高

kaito219809/16 02:10作者窮的時候還可以發揮愛心,現在作者與發行商都

kaito219809/16 02:10賺爆,不需要玩家燃燒愛心了吧。付錢我就願意做而

kaito219809/16 02:10且有能力做這樣...

sova080909/16 02:39這個如果有心要做的話 可以去問問看越南翻譯當初那些人

sova080909/16 02:39的技術

sova080909/16 02:40不過這麼多字 要憑熱情翻譯不容易

h7531141809/16 07:22是覺得等日本玩家真的有興趣需求在看看吧不然翻的不適

h7531141809/16 07:22合文本又多吃力不討好

goldfun09/16 07:23日文要多好才能翻好活俠傳,難以想像

jnaqhae09/16 07:26你得兼顧日本古語和中文的文言文才能翻得出味道喔 多難

kaito219809/16 08:00翻譯水準就用時間與金錢等價交換

kayliu94509/16 08:30先有興趣才有日文或者先有日文才有興趣 n難題

s2615480809/16 08:48無償150萬字 後續還有更新 不是超有愛 不然很難吧

marx9352109/16 09:07免費MOD需要技術時間跟熱情,不是那麼簡單

feedingdream09/16 11:26你不如把你想怎麼做、做多少、做到什麼程度,是不

feedingdream09/16 11:26是真的無償都考慮過之後,直接聯絡鳥熊溝通。

feedingdream09/16 11:26說不定已經在做、說不定能提供文本、說不定多少有

feedingdream09/16 11:26想過怎麼翻,當然也有可能不願意或隨你高興。

feedingdream09/16 11:26這個工作量、技術需求和商業價值,不要自己用好像

feedingdream09/16 11:26同人的方式去撞吧。

w951509/16 12:24聯絡鳥熊啦 九日都有外國人直接幫他們翻好丟給他們XD 還是

w951509/16 12:24聯絡官方吧

botno109/16 13:28日文的字彙量少很多,而且活俠太多生辟字。太難了