[問題] 為什麼台灣電影不流行字幕眼鏡
我在日本看鬼滅的時候
也是怕聽不懂日文
跟電影院租了可以看字幕的眼鏡
在前幾天聽到有人說台灣電影一大堆字幕擋畫面的時候
就在想為什麼台灣沒有再用這個東西?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.19.205.180 (日本)
※ PTT 網址
→
因為台灣人一堆戴眼鏡的,沒地方再外掛
→
字幕眼鏡可以帶在一般眼鏡上面嗎
推
有這個需求的人沒多到電影院要採用
→
1樓說的好像日本戴眼鏡的不多
→
日本有台灣沒有的東西可多了
推
沒帶過 但應該跟3D眼鏡一樣外掛就好吧
推
大家習慣有字幕也沒差的體驗了
→
台灣人看影片看字幕習慣了,會反映這種問題的通常都不是
→
台灣人
→
日本出門在外戴眼鏡的還真的不多 尤其女生
→
日本連外國電影都會配音所以沒字幕根本沒差
→
當然聽不懂是自己問題,請檢討自己
推
沒戴眼鏡的誰想在鼻子上加東西,戴眼鏡的幹嘛增加負
→
重
噓
為什麼台灣不流行禮讓行人 不流行不違規停車
推
美國也是字幕機
81
[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?沒辦法看有字幕的電影 搞不清楚要看字幕還是看畫面 那就字幕跟畫面各看一次就好 ...本來以為是這個高中生太白癡![[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕? [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?](https://i.imgur.com/HyN5wXbb.png)
31
[無雷] HFR3D阿凡達 請小心字幕模糊趕在上映第一天去了松仁威秀五廳看了HFR 3D版本的阿凡達水之道 因為滿好奇HFR的技術到底是多麽厲害所以帶著滿心期待 但正片剛開始就有感受到字幕有些模糊 有些時候連影片本身也會突然模糊 到了中後段時我覺得已經有點干擾觀看30
[討論] 日本電影翻譯第一人[戸田奈津子]她這麼說戸田奈津子(とだ なつこ) 1936年7月3日生,現年85歲。估計生涯翻譯的電影超過1500部。日本許多 知名的好萊塢大片都是她翻的,也常擔任好萊塢明星來日本時的翻譯工作, 堪稱日本電影翻譯第一人。雖然她的翻譯作品眾多名號響亮,但是對她誤譯 錯譯的指責也不少,甚至曾經發展到粉絲聯名要求片商撤換翻譯的地步。![[討論] 日本電影翻譯第一人[戸田奈津子]她這麼說 [討論] 日本電影翻譯第一人[戸田奈津子]她這麼說](https://img.youtube.com/vi/hm_kXe-QCgE/mqdefault.jpg)
7
[問卦] 為什麼洋片都不增加英文字幕呢?正在看HBO的音速小子,其實一直以來很好奇的是,為何電影院或是洋片,都不增加英文 字幕呢? 有時無腦放空在看電影時,聽到這麼生活化的對話,如果能增加英文字幕,該有多好啊.. 聽力沒有很強,但是搭配看中文跟英文字幕,好歹可以學到更多英文吧? 再加英文字幕是因為怕太佔空間,還是怕大家拿來學英文,忽略劇情呢?大家知道嗎?8
[討論] 關於歐美日電影院台灣或是說華人地區地影通常都會配有中文字幕,想請問其他國家 不管是不是歐美或是日韓等等他們撥放電影假設撥放本國的電影嘿配有字幕嗎? 我從日本回來的同學說日本電影院撥放電影都沒有字幕,除非是外國 電影等才會有日文字幕,請問其他歐美日韓等等都會有配上字幕嗎? --5
[問卦] 花大錢進電影院看字幕是看心酸的嗎如題拉 剛剛在桌前看27寸螢幕 距離大概抓視野內螢幕是滿版啦 結果看字幕,畫面就看不太清 看畫面就看不到字幕= =5
Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??有人提到日本外片的字幕版, 所以想回一下不嚴謹觀察。 我在日本的電影院看過兩次外片的字幕版, 不知是巧合還是怎樣,台詞大多譯成一行, 兩行字幕出現的機率比台灣低![Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎?? Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??](https://i.ytimg.com/vi/SOHs2QE3SjM/hqdefault.jpg)
4
[討論] yt電影的翻譯是谷歌小姐翻的嗎昨天看到搖曳露營電影有上yt 租借只要80塊我就直接租來看 結果那個中文翻譯實在有點扯 歐米鴨給一般都是翻土產或伴手禮 然後他那個字幕是寫手信3
[問卦] 為什麼電影畫面上下都要切掉一大堆?欸欸大家 昨天肥肥看三體 看著畫面覺得很疑惑 上下切掉一大堆![[問卦] 為什麼電影畫面上下都要切掉一大堆? [問卦] 為什麼電影畫面上下都要切掉一大堆?](https://i.imgur.com/oCTZAawb.jpg)
4
[討論] 關字幕看電影阿伯我第一次嘗試關字幕看電影 對象是紅豬 這部當初上演我就去看了 當時還是小學生 我媽帶我和我弟去電影院看 後來買了DVD又看了幾次