[問題] 請問這對話要怎麼翻譯比較好?
最近在學日文,透過看日文原文漫話學習
但有時候翻譯不是很通順,不知道該如何翻譯比較通順
以下範例
https://i.imgur.com/TT9IOoJ.jpg
1.「不要緊張,只要好好的站穩,就不用緊緊的抱著我囉。」
2.「不要緊張,好好的站穩就好,但要抱著我也沒關係唷。」
3.「快來幹我。」
請問這段對話該怎麼翻比較通順?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.12.89 (臺灣)
※ PTT 網址
→
3是怎樣
→
你說什麼對話
→
4.我要上嘍
推
3是因為他只打算小孩開大車吧
推
IKEA
推
4. 林益全
→
不要緊張,只要好好的站穩就好,還是說你其實是想抱
→
著我呢,沒關係喲<3
推
4.正面上我
→
這是大車逼車落海嗎
推
你車險保了嗎
推
3
推
4.大車左轉彎,請注意安全,大車左轉彎,請注意安全
推
慢慢來就好,腳踩得到,要抱著我也可以
推
我要跟你做愛.jpg
推
推文的4都是N1等級的
推
既然踏得到地板就不要抱那麼緊啦<3
推
中間那句應該是說 腳可以踩到底
推
4. 別緊張 腳踩得到 要抱緊我也可以哦
推
5 看到大車不退三步就會變成這樣
推
4.我想幹你
推
放輕鬆 腳踩得到 不用抱著我也沒關係
→
4.想進來的話可以喔
推
4. 插進來站更穩喔
→
4.上我
推
3
→
4.看到大車退3步
→
認真回前兩個翻的蠻錯的 第三個翻的最正確
推
3
推
大車惡意追撞落水小車
→
又抄巴哈場外的文:(
→
摳死口
推
4. 我喜歡後入
推
「冷靜點,腳有好好的碰著地板,不用抱著我也沒關係。
→
」
推
3
→
5.好想幹他
推
333333 沒看到那女的手一直緊抱嗎 根本不用站好 第三隻腳
→
站好就好
推
場外三個人吵這個到三百多則留言 看來連假真的很閒
→
7f豪順==
推
大車 叭叭
推
今晚吃雞
推
冷靜點 因為腳是可以好好踩到底的 但要持續抱著也OK就是了
推
認真說 樓上是最正解
→
原PO提的三個裡面2.最接近正解 但中間翻錯了
→
足がつく 這邊意思是踩不踩得到底
推
3是心裡的話
87
Re: [Vtub] 咪醬: 我最喜歡兔子順便測試line翻譯 跟 google翻譯 google選手 文義不明 熟悉的感覺52
[問題] 學日文是為了看懂日本的動漫在說甚麼?最近在學習日文..... 從50音開始學起 但是就是心裡有個疑惑 我學日文的動機是為了能不求人翻譯 自己看懂動畫/日文歌的生肉14
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了身為翻譯,我也常常遇到一堆日文俗語,必須要想中文怎麼翻才比較通順, (一下子想不起例子,但確實很多), 但是我確實不贊成硬套中國古人進去; 我看了討論,他把"這世界是靠我們這些沒人愛的bxxch來運轉的" 跟武媚娘扯在一起,這已經不是該有的做法,而是嚴重超譯了...12
Re: [問題] 審判之逝 翻譯錯誤?(有雷)這次翻譯真的問題很多 錯字隨便就可以抓很多個了 還有語意不同的 推文講的GIRLS BAR就很扯 直接影響到遊戲體驗了 選了好幾次明明句子都通順 也沒錯字 答案就是錯 超煩躁到想找原文去看到底是怎麼翻的 還有一個也很扯 捷徑是三小 都沒人在校稿的嗎6
Re: [閒聊] ai除了畫圖下棋還能幹嘛?AI不會翻譯啊 會的話 Google翻譯早就翻100%正確而且語句通順 Twitter的翻譯也不會亂翻 台灣人也不用逼小孩學英文 上補習班4
[閒聊] She-ra 要怎麼翻譯比較好亞當王子的妹妹阿多拉可以變身成 She-ra 。 She-ra 早期卡通翻成神力女超人,但是和 Wonder Woman撞了翻譯名,後來新版的翻譯又翻 成 神娃公主。 如題,她的名字要怎麼翻比較通順?3
Re: [閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?我也在想是不是從英配翻譯的 但剛才在看的時候,字幕的句子構成很明顯比較像日文 去聽了英配也發現很明顯跟翻譯對不起來(英配為了講求通順有些句子會差很多) 這時候我又點開了英文字幕,發現跟英配完全不一樣 英文字幕也是翻譯日配2
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?個人遊戲翻譯的經歷剛進入第五年,和一些已經回文或推過文的同行相比資歷可能淺很多,不過還是就我的經驗回覆一下: 不曉得原po進公司是要做什麼語種的翻譯,以下都以目標語種是中文的前提來舉例 假如是日翻中的話,原po就需要持續培養對日文的敏感度,對中文則是培養靈活運用的能力(中文文筆要好),畢竟最後要給玩家看的語言還是要通順自然,雖說以遊戲玩家的角度來看帶點翻譯腔應該還OK,可以的話還是正常通順的中文為佳 對原文的敏感度還有靈活運用中文的程度愈高,工作速度也會變快, 雖然聽起來像是在講廢話,但工作總是會有交稿期限,無論是翻譯還是校譯都必須在指定的時間內完成,1
Re: [新聞] 《灌籃高手》三井壽被留級「嚴重錯誤翻看到這篇新聞 發現跟小時候看的 家裡收藏的灌籃高手最後一集對話都有出入 馬上去從書櫃挖出來看 是大然文化出版的 在那句關鍵的三井前後文意思 現在看來也是不太通順- 剛剛聽了獅白的原創曲 Lioness’ Pride 好聽阿 有夠喜歡QQ 於是開這篇文懸賞3000P 求最速中文翻譯 因為怕大家為了搶快而胡亂翻譯或語意不通,所以取前三名翻譯者
爆
[閒聊] 對面的女孩看過來爆
[閒聊] 發現喜歡的女生是單親媽媽該怎麼辦?爆
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?99
[閒聊] 50嵐在手搖飲界是怎樣的存在☺爆
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?79
[鳴潮] 角色立繪公開 贊妮72
[閒聊] 三國無雙製作人聊張角形象的演變71
[閒聊] 鳴潮美術設計是不是真的蠻強的?爆
[情報] 真三國無雙起源 公開無雙武將:張角52
[閒聊] 阿含說的隊友全部都同一個人爆
[摳腳] 巴哈姆特動畫瘋 付費比例來到了17%49
[閒聊] 暗喻幻想製作人:已經開始著手下一款新作47
[閒聊] 快打旋風的春麗,鄉民可以嗎?47
[閒聊] 征服者康演員前女友撤銷對他所有告訴46
[鳴潮] 前方到站,黎那汐塔! 新角色來了44
[閒聊] 實力至上二年級篇 12.5卷 出大事了…嗎42
[閒聊] 所以活俠傳的更新消息在哪裡?43
[討論] 日本吃海產負擔大嗎41
[閒聊] 鋼鍊喜歡03還是09的畫風?40
[鳴潮] 新角色預告 洛可可40
[閒聊] 本屆TGA入圍跟DEI介入有關聯嗎?39
[情報] 佐賀偶像是傳奇 新巡演和新曲37
[Vtub] 輪堂千速 肉肉大腿 gif36
Re: [鳴潮] 新角色預告 布蘭特35
[情報] 2025這本輕小說真厲害 第一名 敗北女角太36
[鳴潮] 白毛偷跑立繪35
[閒聊] 鳴潮今天為什麼突然重拳出擊?37
[問題] 老遊戲視窗太小問題有解嗎?34
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀33
[閒聊] 說到"歌姬"會想到哪些角色?