PTT推薦

[閒聊] 翻譯的最爛的動漫名你們認為是什麼

看板C_Chat標題[閒聊] 翻譯的最爛的動漫名你們認為是什麼作者
forgetme
(老頭)
時間推噓60 推:63 噓:3 →:59

個人覺得「神劍闖江湖」翻的最爛而且超俗,詞義跟內容差很多,主角是幕末接單殺人的刺客,他去闖了什麼江湖了?平常反而要超低調,不能在江湖上亂走吧。

還有什麼是你們覺得翻的很爛的名稱啊?




--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.43.142 (臺灣)
PTT 網址

g30f6808/19 18:33溝通魯蛇

tabris012208/19 18:34摩登大法師

yankeefat08/19 18:34殭屍哪有這麼萌

cyclone05508/19 18:34溝通魯蛇

yukitowu08/19 18:35摩登大法師+1

yuizero08/19 18:35摩登大法師真的很爛

minoru0408/19 18:35校園大萌主

GodVoice08/19 18:35純情房東俏房客 聽說某HG版主 去問這套書時 很羞恥

laughingXD08/19 18:36聖石小子

GodVoice08/19 18:36妖精尾巴的中譯是啥啊 我忘了

rasiel091908/19 18:36幼女戰記

an13808/19 18:37魔力寶貝

GodVoice08/19 18:37神奇寶貝

noreg039393308/19 18:37早期的漫畫名翻譯都很爛吧?

yankeefat08/19 18:37魔導少年吧

eva05s08/19 18:37幼女戰記原名就是那四個字,你不直接上漢字反而會有人開燒

yankeefat08/19 18:37這個倒還好

wing200e08/19 18:37魔導少年 有時我都要想一下台譯

GodVoice08/19 18:37哪有 強人陣線 聽起來就很帥

OldYuanshen08/19 18:39要怎麼比溝通魯蛇差啊

bobby475508/19 18:39溝通魯蛇爛到在書店看到書名就讓人尷尬

tom1172508/19 18:39閃電霹靂車

jerry0011608/19 18:39幼女戰記根本不用翻譯怎麼會算翻譯差XD

forgetme08/19 18:39灌籃高手 香港翻成男兒當入樽

seiya120108/19 18:40校園迷糊大王

leeberty08/19 18:40幻影天使,一點連結都沒看到

GodVoice08/19 18:40香港話是另外的話題吧 我們台灣看香港話很奇怪 但香港人

GodVoice08/19 18:40不會

paco957958408/19 18:41少年偵探 推理之絆

dgrobot08/19 18:41轟天高校生

seiya120108/19 18:41魔力小馬

q0000hcc08/19 18:41forgetme

GodVoice08/19 18:41幻影天使 原書名是 水果籃 中文譯名是從前兩部作品

cliff88052808/19 18:42海賊王吧 one piece怎麼翻成這樣的完全不懂

dgrobot08/19 18:42無敵鐵金剛

GodVoice08/19 18:42幻影夢想(夢想一世情) 與 羽翼天使 各撿一半組合的

S235782808/19 18:43溝通魯蛇出來之前沒有因為書名放棄收單行本的

S235782808/19 18:44出來之後我連青文的書都放棄收了

GodVoice08/19 18:44不過羽翼天使的原書名是 擁有翼的人 和天使也沒關係

GodVoice08/19 18:45高屋奈月 我對前兩部的作品 評價還比較高 水果籃只有前

GodVoice08/19 18:45面高

DarkKnight08/19 18:47不可能有人超過魯蛇

RamenOwl08/19 18:47溝通魯蛇 現代還能有這種翻譯真的神奇

k66004zx08/19 18:48要怎麼比溝通魯蛇爛 我就問

inte629l08/19 18:48女僕咖啡廳阿,也是滿爛的

mapulcatt08/19 18:49溝通魯蛇

yys31008/19 18:49殭屍哪有這麼萌被溝通魯蛇超越了

gm325208/19 18:50溝通魯蛇

sawa2608/19 18:50溝通魯蛇,爛到流湯

DarkKnight08/19 18:50現在覺得那麼萌還好了

Tads08/19 18:51魔力小馬吧 感覺完全扯不上邊

keroro48408/19 18:53早期混沌時代先不論的話 絕對是溝通魯蛇翻最爛

cyclone05508/19 18:53魔導少年賈修

deathy08/19 18:54明明就是魔法少年...

GodVoice08/19 18:56賤馬也瘋狂 不但書名 裡面一堆馬譯名都沒整合好

HyperLollipo08/19 18:57校園剋星

GodVoice08/19 18:59家有賤狗 因為書名 我沒看過這套書

kaqselod08/19 19:00沒看過比溝通魯蛇爛的

SunnyBrian08/19 19:00じゃじゃ馬グルーミンup,沒有賽馬文化的本來就不好

SunnyBrian08/19 19:00翻譯了,而且還是那間大然XD,ゆうきまさみ的作品跟

SunnyBrian08/19 19:00台灣好像相性不合,究極超人給東立翻也是超級大悲劇

SunnyBrian08/19 19:02香港天下翻譯的書名是「牧馬奇緣」,聽起來就正常多

SunnyBrian08/19 19:02

ganymede020408/19 19:04殭屍哪有那麼萌、溝通魯蛇

jenny8609308/19 19:05愛上壞壞的死神 闇之末裔被翻成這樣

rronbang08/19 19:10摩登大法師

h7531141808/19 19:11籃球少年王,跟鴨子的天空完全不同意思讓人以為是王道

h7531141808/19 19:11運動番

raysilence08/19 19:12魔力小馬

Ikaruwill08/19 19:13比溝通魯蛇更差的還有別叫我魯蛇

chiouss08/19 19:14神龍之謎

GodVoice08/19 19:15話說真的用神龍之謎的 是 七龍珠的FC遊戲

Hazelburn08/19 19:15溝通魯蛇爛到歷史留名

bjk337008/19 19:16溝通魯蛇

DkvupEX08/19 19:16鹹蛋超人吧怎麼輸

ainamk08/19 19:16正妹柑芭嗲 在已經有正常譯名的情況下還能再亂一次

JASONGOAHEAD08/19 19:23搖曳露營

b2j04vm008/19 19:23溝通魯蛇

JASONGOAHEAD08/19 19:25ゆる輕鬆隨意是相對於ガチ硬派認真

JASONGOAHEAD08/19 19:25搖曳你個大頭

TorukMakto08/19 19:25幻界戰線

Darkdrongo9808/19 19:26好奇出版社為何如此翻譯,是照著原名翻會不好賣嗎

GodVoice08/19 19:29有時正好是啥在流行 XX腦發生XX 所以就XXXX了

gm7922792208/19 19:30溝通魯蛇

adfox08/19 19:30Q.E.D 証明終了 -> 神通小偵探

kurtis035908/19 19:34溝通魯蛇 完全不想去翻 ㄎㄎ

hocatt7708/19 19:35說幼女戰記的是反串嗎

ted01057308/19 19:38それでも町は廻っている => 女僕咖啡廳

PSP123408/19 19:38太空戰士吧 跟遊戲內容沒半點關係

efreet08/19 19:41摩登大法師真的不知是怎麼翻的

SweetRice08/19 19:42確實 神通小偵探 我還以為是兒童讀物

IntelG456008/19 19:45荒川爆笑團,聽起來超難笑

igtenos198508/19 19:51神奇寶貝

ainamk08/19 19:53神奇寶貝還帶出了更糟糕的魔力寶貝

F230792508/19 19:55

huckebein1208/19 19:55天使之翼

huckebein1208/19 19:56哆啦A夢

haseyo2508/19 20:14溝通魯蛇

willie650108/19 20:15海賊王 通靈王 烘焙王

lonely23571108/19 20:17溝通魯蛇

kukumu08/19 20:38溝通魯蛇

dreamnook208/19 20:38溝通魯蛇是真的讓人賭爛到

dreamnook208/19 20:38有些翻譯跟原作內容有差就算了

dreamnook208/19 20:38溝通魯蛇根本就徹底貶義

opmina08/19 20:45神通小偵探

homeboy52808/19 21:00其他王不好說,通靈王不就原文直譯XD

rz2x08/19 21:11溝通魯蛇

Puye08/19 21:48溝通魯蛇 真他媽不行

Arctica08/19 21:51摩登大法師真的不知道是在翻三小

matto08/19 21:52神奇寶貝 主觀把小孩子都當智障

bidaq08/19 21:53不說我都忘了水果籃舊名是那樣 然後花樣少年少女原本翻成

bidaq08/19 21:53偷偷愛著你(日文原名是「獻給花朵般的你們」)

aa85120208/19 21:54溝通魯蛇沒辦法超越吧

weier0808/19 22:11摩登大法師

Shadouie08/19 22:48火影忍者 忍者只有前期

PbTi08/19 23:06有看到推文寫多啦A夢 以前叫做小叮噹

L9015608/19 23:22摩登大法師,真的是垃圾翻譯,氣到發抖的那種...

Ishtarasuka08/20 00:16溝通魯蛇有夠白爛

vking22308/20 00:44怪醫秦博士,秦是哪來的?

john051508/20 02:12溝通魯蛇真的最爛

rq65408/20 02:17溝通魯蛇

killeryuan08/20 08:03以前主角要改成中式名字 黑傑克是秦博士 蒼月潮是陳馬

killeryuan08/20 08:03所以書名才會翻成怪醫秦博士和魔力小馬

Silwez08/20 09:23我覺得薩滿王這翻譯可能不會比通靈王好

ninomiya805908/21 15:53摩登大法師