Re: [討論] 漢化組譯者真厲害 怎麼跑去翻盜版
※ 引述《rainjuly (拜託你了)》之銘言:
: 看盜版漫畫的人在台灣講話很大聲
: 有一個藉口是說盜版翻譯的比正版好
: 如果盜版的譯者真的比較會翻
: 怎麼沒有去當職業譯者
: 要跑去翻譯盜版這種偷雞摸狗的事
: 有沒有八卦
先假設兩邊翻譯水準完全一樣。
一個是領多少錢做多少事,
一個是熱愛到免費在做。
一個上面為了省錢連校對都得自己來,
一個是整個組織專門負責那一塊,也有專門校對把關。
有實力差距的話我想就體現在這。
──
https://i.imgur.com/EMTiKl5.png
還想到星空這個更新吐嘈。
憋了兩星期弄出FOV選項,
但人家mod作者第一天就搞出來了。
你會說作者不去B社投履歷是實力不夠嗎?
──
當然現在用個機翻就能自稱漢化組,
野生漢化水準參差不齊。
所以到底翻得如何,
也不是純看盜版正版,
最後還是看成品說話。
--
B社遊戲有更新就謝天謝地了,不強求
確實
只能說有愛很重要 做興趣能不計較CP值
職業的除了熱門作品還有一堆被強迫綑綁的神奇作品要一起
處理啊
當年ck2的漢化組只憑愛就把8到15世紀的古中亞跟印度地名
考證了遍,只為了找出那些地名的古中譯是啥
漢化組就是用愛發電 有沒有愛就直接影響電力多猛
現在ck3的官中版還是享其餘蔭呢
遊戲翻譯我看過最好的是異域鎮魂曲,上百萬字的劇
情文本,而且用語很多都艱澀難懂,翻譯真的有愛到
我佩服的地步
近期看過的好翻譯是2077
專業翻譯也不見得沒愛 只是人家也要吃飯 不見得有
那麼多時間
私翻做興趣的確能比一些只是做工作的深耕,但更多時候還
是不能否認其繞掉各種流程的便利性以及進入門檻,又不是
想翻那作品就會給你翻,但私翻不需要這個門檻
有的漢化認真到會自己查一堆補充資料放後記
學生時的我覺得應該的,社會化後的我覺得白痴才幹免錢
官方翻譯有時間壓力什麼的 私翻完全沒有
一個是興趣、一個是工作
也看過號稱很愛結果用機翻的...過去或許有真的很有愛的(
但太有愛有時在用詞上就會淪為自high),但時至今日我覺
得官方跟盜版私翻其實在水準上相差甚微,漢化組的嚴重誤
譯也是一大堆,除非真的找不到官方翻譯,不然實在沒啥理
由去看漢化組
漢化組時間壓力更大,從肉檔釋出到發布時間都在6小時內
晚了別人都看完了下載數會暴跌
私人漢化也會內鬥 之前就看過某個純粹喜歡這本去翻
譯就被某漢化組攻擊 說他們占坑
因為魔法國度的私翻是另一種戰場....(咳
翻本子又扯到金主曝光之類狀況不一樣吧
個人開發比官方高效算正常的事
特別是打補丁
確實 有的官方翻譯真的是廢到笑
私人翻譯比較沒有時間壓力,可以拖很久
搞到最後大家自立自強 臺灣人日語程度提升的關鍵==
變成職業就多很多限制
有的官方真的很差
爆
[閒聊] 漫畫要怎樣做大家才願意直接看正版看到大家討論遊戲正版風氣改變 有討論很多因素 平台方便、出社會賺錢、盜版變麻煩、資安等等 造成現在大家偏好直接買正版遊戲的風氣 不過就突然想到爆
[閒聊] 孤獨搖滾本子 大中計rIhmqayQ&s=19 今天看到有人發喜多舔嘴唇圖的那本,作者發現它被漢化了,還轉載變熱門話題,不過熱 門的點是29
Re: [情報] 日本同人遊戲漢化 被人盜版搬上steam感覺原串推文有不少人誤會漢化組=盜版商 就作者的推特文來看,應該是:作者=A 漢化組=B 盜版商=C A授權B幫忙翻譯,B也確實出了中文版,不知道哪來的C載了遊戲盜到Steam上去賣 ※ 引述《medama ( )》之銘言: :16
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我不否認很多漢化組的人名確實翻得比台版好聽 但反過來說,很多時候,正是由於漢化組用了這個名字,才導致台版不敢用,因為會牽扯 到抄襲的問題。 P.S請原諒我使用台版這個詞,因為大陸那邊的正版根本不在意這種程度的抄襲,甚至有 很多正版都是原本負責漢化的漢化組接下來的工作,所以就容易出現台版名字不好聽的情6
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組木棉花希望怎麼叫 當然尊重木棉花 不過漢化組也有正版的啊 怎麼推文講得一副漢化組就是盜版一樣10
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組分享一下左岸那邊的分法 負責片源的叫壓制組 負責上字幕的叫字幕組 例如A○○-Raws、V○○-Studio......等就是壓制組,處理片源的色塊、鋸齒、抖動...... 等瑕疵。7
Re: [閒聊] 有人幫漢化組的人去推特問原作者問題了不是吧 原文意思是他是說他想問漢化組跟作者這個問題, 不是幫漢化組的人問 他也完全沒說自己是漢化組的人 可能他不知道漢化組是盜版
爆
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法爆
[閒聊] 華盛頓郵報:原神等app危害美國國家安全爆
[UBI] 刺客教條:暗影者 售價1990/3090/369095
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法96
[閒聊] 現在報名當空媽的老公還來得及嗎?爆
[閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?70
[問題] 輝夜動畫續集484涼了47
[討論] 中國比台灣ACG發展蓬勃的最大原因?59
[MyGO] 迷子集會#74 熟悉的尷尬感回來啦70
[閒聊] 台灣在奇諾之旅裡面會是什麼之國?50
[情報] 反轉再反轉?台文館「阿龍」控遭抄襲 中56
Re: [情報] hololive成員均收入達3.55億日圓!COVER40
[閒聊] 七龍珠比較紅還是灌高23
Re: [閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?43
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法42
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法41
[閒聊] 軒轅劍仙劍讓哪些公司接手才能起飛?38
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法39
[補番] MyGo!!!!!看完心得跟問題36
[閒聊] 有錢人通常都對投資ACGN沒興趣嗎?35
Re: [閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?37
[閒聊] 塵白的劇情……35
Re: [新聞] 吉祥物「阿龍」涉抄襲中國繪師疑雲 台文33
[蔚藍] 動畫第六話,翻譯錯誤讓亞子直接變癡女35
Re: [翻譯] 去偽娘風俗的漫畫57
[妮姬] 特羅尼 動作展示34
[閒聊] 咒術26單行本 世界名畫34
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法29
[閒聊] 2024冬番霸權是哪一部?32
[閒聊] Minecraft全遊戲特價中