[閒聊]中國腔ACG配音的接受度問題
剛剛在看原神胡桃四語配音的影片
https://youtu.be/gGDh69pGKZU
下面有些英文留言稱讚中配聽起來蠻可愛的
之前也看過其他老外稱讚原神中配的留言
我講講我個人的看法
我剛入坑原神快一個月
開頭動畫跑完一可以調設定的時候
我就馬上就切換成日文語音了
對中國腔配音的接受程度真的蠻低的
要說的話也不是覺得難聽
而是那個違和感真的太強烈了==
很少看中國動畫也是因為配音會聽到出戲
然後對不同角色類型接受度也有差
大概這樣吧
老人、大叔大媽 : 高
男角、御姊 : 中
大部分女角 : 低
對中國腔反感也不是
因為ACG配音以外就比較沒這問題
平常打LOL會看猴哥和Doinb的影片
電影的話也蠻喜歡幾部中國片
就只有ACG配音這塊是真的接受度很低==
有人有其他看法的嗎?
--
你跟我說這個我有什麼辦法
https://i.imgur.com/xF8HpSk.jpg
--
我很純粹,聽到中國腔就會本能的想吐
看人吧,像吳夢夢配音我就能接受
捲舌音真的接受不了
原神中配其實我覺得配的還蠻不錯的
原神中配我覺得配最自然的應該是八重神子 比較沒什麼出戲的感覺 然後甘雨和心海的我很不行
很多人連台配都不接受了吧 何況對岸腔
我覺得不是中國腔的問題 即便是台灣腔我還是無法接受
男音可以,女音不行
太好聽了吧~~~~
這個聽起來不錯
對 胡桃算比較好的了
主要是捲舌吧 沒捲舌都還行 一捲舌尬到爆
我也覺得 有些捲舌捲很兇 聽了真的很出戲
很多人都是語言聽習慣後沒辦法距離產生美感,我也是
其實他們自己也有這感覺 中配胡桃就贏在一個嗷
中國那邊評價勝過日配的基本上就鍾離而已
二次元日文配音才是王道
英文和韓文我也可以 胡桃配音我覺得最好聽的反而是韓配
30年前我看迪士尼跟卡通頻道配音都是北京腔
女音中國腔我特別不行= = 每個都像陸劇出來的
聽了倒胃
你可以先從中國的脫口秀看起開始習慣
我覺得是中文ACG還沒有找到適合的聲音
可能吧 我覺得這比較接近問題答案 畢竟發展的時間還不夠長
不然同樣是中文你看讓子彈飛就不會有違和感
天地劫我配音聽一聽是覺得可接受 比想像中好
其實我還可以 但有日英韓應該還是會選其他的
我從頭到尾都用日文
之前switch51合輯中國擅自改配音超不爽的 所以個人接
受度很低
聽不懂產生的美感可能也有影響
但我聽得懂日文之後也不會覺得日配難聽
支那GAME當然要聽支那配音啊
不行,支那配音噁心
被制約吧日本風動畫要配日文迪士尼要聽英文
其他的都會出戲
遊戲大全51事件讓我對中配極為反感= =
原神中配有哪個角色是捲舌音的嗎?
配得好就還行
看作品,有些對岸的動畫覺得要大陸配音比較合適(如全職
,那種日配反而怪),但日系風格的遊戲多數還是不習慣陸
配音。
玩支那遊戲聽什麼日文語音
外國人又不像台灣特有反中情結
配音不知道是不是刻意要字正腔圓,有夠難聽的,反而
看一些中國的影片,裡面人自然的對話就還好
不要太捲或地方口音重或用詞不習慣 其實就還好…
對配音專業不熟 但是真的存在偏見所以不太能接受
合理 我第一次覺得中文為什麼可以配得那麼屎就是各種
大陸腔
上下限很高
尬到不行
你的問題
陸劇可以 動畫不行
聽得不多但攻擊(公雞)印象深刻 實在不行
原神不都上海口音要不就是往日本聲優靠齊的萌系動漫音嗎?
那來的兒化音北京腔?幻聽噢==
看脫口秀最好會習慣...我中國脫口秀節目有看很多,一
樣不能接受女中國腔配音
中文就是最沒有聽感的語言 覺得好聽的可以去挖 耳朵
咬字不喜歡
女音聽了頭會痛(物理
璃月角色可以接受,其他很違和
可以接受孔文革
我能接受戲劇和脫口秀時的腔調~但ACG方面的配音就不太行
~該說聽起來很尬還是不自然~
就跟中國人嫌台灣腔男音很娘一樣 中國腔女音我完全萌不
起來
我不行 但我也不批評什麼 因為我認為自己是聽不習慣。
原神一聽到中國腔,直接扣100分
原神我倒是都用中配 日配反而不習慣
中配只能接受老卡通 其他聽的都很出戲 但原神只有日文
語音嘴型會對上不上 也是很煩
就是聽不習慣 尤其中國年輕女性配音的某些腔調對台灣人
來說真的感覺就是特別彆扭
常聽就習慣了,他們配音已經進步超級多了
尤其是日版的鍾離太熱血了 跟人設衝突了吧
海放彎彎腔
女音完全不行
中國年輕人講話氣質就很討厭
但聽老演員講話還是好聽
以前聲音有夠挫的,現在水準很高了
而且有些有雜音
以前迪士尼真人喜劇的配音很習慣欸 藤原龍也的不太習慣
真三八當年用中文玩,真的是男的可以女的不行,西台灣的
女聲捲或許不是不能聽,但不用在這理
會想吐
我可能異類 覺得中國腔配音遠比台灣配音好聽
完全不行 不過尚氣 有幾個明顯不是中國腔的也微妙
脫口秀沒問題,但ACG的就不是很好
雖然沒玩原神不過如果玩應該也會中配,一直都喜歡原音
有玩天地劫 還好
比較接受原神男中配的聲音XD
下代台灣人可能接受度會更高一點
畢竟玩抖音看陸綜的更多
文化濾鏡、同性質相斥
京戲腔有適合的場面 台語配有適合的場面 總之各有用途
我派蒙一定要聽中文
奧術個人覺得中配比日配好
原神沒玩 以前倒是有玩過崩三 acg果然還是無法接受中
配
我可以接受原神的中配欸 玩到現在3個月了 還是都聽
中配
原神的原音應該是中文吧 哈哈
奧術是台灣團隊嗎? 還沒看 看片段還可以
日配也不是所有作品都適合,Rick and Morty日配就蠻怪的,
可能還是要看畫風?
八重神子中配很屑 日配變溫柔腹黑御姐 已經是不同風
格了
完全無法接受中國腔,所以相關的也沒有接觸@@
優菈我就想聽日文,有時候還會換字幕語言,所以玩
兩個帳號
雷電將軍日配(澤城美雪)根本無敵,玩家可以很明
確分出在講話的是將軍還是影,說話方式很明顯不一
樣,OP
奧術是中國配的,不過除了專業聲優還有請明星配音導致有些
人不喜歡,但整體我還可以接受
米哈游的中配算配得超好的,不過還是不少只接受日文
米哈遊的中配都蠻不錯的
的吧
中配不行,要日配
不太能接受日配派蒙欸 聲音有點太高太小孩了 雷電影的
配音也有點太軟萌的感覺
還是要看作品 孔文革就很神 雖然他本來就是中國人 LUL
如果是中國風格的角色或背景可以接受 其他完全不行
反胃
只看標題回答的話,北斗企鵝的配得都不錯吧
但台配反而接受度還好
0
坦白說大多數的中國口音都不太能接受
日配聲優比較會轉換聲線 之前彈琴活動開頭劇情 看網路影片
才發現日配派蒙會故意用老太婆聲線捉弄萬葉
可以 有聽到配挺好的就發現其實是人的問題
北方話兒
配音不習慣就是配音員菜而已,中文卡通配音也沒看有什
麼問題
看人,以前看過一個寶石之國的覺得不錯,但大多數時
候聽到捲舌是滿倒彈的
不聽支那配音的沒資格玩原神
不行 聽了會軟
中國女配音不管怎麼聽 都會有種宮廷的妃女在講話的
感覺 有夠出戲的
跟台灣人講幹嘛 我們是習慣中國口音嗎?????
過幾年 多玩幾款大陸地區手遊 你會習慣的
中國口音很出戲
胡桃中配是真的不錯 尤其是那個大丘丘病了那個
只有胡桃跟鍾離ok 其他抱歉
太好聽了吧!
不知道為何中國配女都要捲舌 男的還不用
我的麵 能幫助哥哥 真好
嘔嘔嘔
然後有人胡桃鍾離能接受 因為這兩位都不捲舌啊= =
真的很討厭講話捲舌
這胡桃的聲音怎麼跟崩3琪亞娜聲音這麼像,難到是同
一人?
是 胡桃配音就是崩3 琪亞娜
陶典啊
米哈遊我覺得中文配音水準不錯,像我玩崩3,日文跟
中文配音比較後,就選中配了。
胡桃還是有點捲就是 鍾離比較好
但是原神還是習慣用日文
完全受不了
原來是同一個喔,謝謝洽友解答
然後鍾離是彭博,對回崩三剛好是草履蟲跟齊格飛,所
以鍾桃的父女二創也很多
HL2的中配算底線吧,HL1那個我完全不行
可是崩3我已經習慣釘宮琪亞娜了
後崩的芽衣讓我覺得美雪JJ真棒
不要捲舌正常說話就好
中配只有電影可以接受
之前有段時間用韓配,意外的都還不錯欸
所有中配我都不行
中國裝B說話方式完全不能接受
很久沒聽過中配了,還真不了解目前中文配音
感覺配起來有點卡 你被騙啦 感覺超不活潑的
不過中國新聞跟台灣新聞播報的腔調還是聽的出來
捲舌音聽了整個人都好了
感覺韓配這次比較有那種惡作劇成功的fu
捲舌還好 中國配音沒有鑑別度
中配的話辛普森也是很屌 只是你有沒有關注時事罷了
捲舌音真的很奇怪
日文派蒙跟其他派蒙之間生不快跨越之牆 差超多
語氣,腔調,節奏有時候沒有對上角色,會覺得很尬
日配派蒙當時再遇到萬葉直接變另一個聲線 只能說古賀葵真
D厲害
Nope
古賀葵有說有原本想要跟中配一樣用溫溫的聲線 現在來看沒
有跟進是對的
米哈遊中文配音都是那幾個,都是相當老練的配音員,都
是大陸相當大牌的配音員了。如果原神配音還聽不習慣,
那應該沒有其他中文配音會聽得慣了
中配只接受富國錄音的中華一番
原神我也聽中配 還蠻好聽的 少數不會反感的
聽到不會有違和感 老實講滿厲害了
反正我是接受不了中國腔
有抑揚頓挫就好,日配聽不懂加成很大啦==
中國配音完全不行,台灣配音倒還好
原神中國腔只有胡桃的大丘丘歌可以接受 真的可愛
字正腔圓的我無法
起手派蒙就完敗了,直接調日配。
完全不能接受中國腔
完全不行
完全不行 違和感超重
幾乎無法 超尬
日系風格的作品誰放中國腔進去我就跟誰翻臉
台灣配音就算了 中國腔只覺得接下來會開始讚揚毛/習主席
因為平常聽到中文不是這種語氣的 所有感覺違和吧?
相對的英文日文的比較多都是影視產品 會習慣那種語氣
畜腔
捲舌音無法
中配還可
但和日配的聲線真的差很大
沒口音別太卷就能接受
本能聽到中國腔會吐,尤其舌頭超捲那種
其他也就算了 米的配音明明很好 有些根本屌勝日配好嗎-.-
中國女配音 每個聽起來都很塑膠
又不是沒有其他配音
想吐~沒甚麼
胡桃跟派蒙還可以吧?尤其是胡桃的大丘丘那ㄍ配的不錯
啊
我當初也是以為中文配啥都不適合,直到茸茸鼠出現
其實自己唸一下你會發現待機動作的丘丘謠幾乎沒捲舌音 感
覺當然好很多
看來要無違和最簡單就是聽不懂的語言,或是非母語
中配完全無法接受,我寧可不看不玩不聽也不要選中配
快吐了,只適合配阿伯大嬸
不過台配爐石真的很猛,完全不會有不適感,還有點想笑
我女友剛好在上華視配音班 她說裡面的配音大佬們都覺得對岸
配音才是標準的XD
先不論配音好不好聽 至少我還能聽懂 我聽過現實的四川
南京等等的口音有夠誇張我幾乎聽不懂 而且還會加入他
們的方言
講完一段話我的腦袋還在高速運轉試圖理解
我只是單純喜歡中國腔 跟配是否ACG無關係
捲舌真的會聽到倒彈
不過喜好是個人習慣差異而已 也有人不喜歡台配
但台配基本上我都還能接受 (能力是一回事
打錯 是單純不喜歡中國腔才對= =" (大概是捲舌音關係
我開始有點看不懂版友對捲舌音的定義是甚麼了...原神
裡根本沒幾個角色的中配是捲舌的吧?
最大區分點在於台灣人祖父甚至父輩都是台語溝通 台語裡面是
沒有捲舌音的
因此慢慢隨著時間改變
台灣人大部分中文都發不太粗捲舌音 也就慢慢形成現在的台灣
腔
再來很重要一點 配音不是單純配聲音 配音是演戲 這點很重要
配不好覺得差是一回事 體感上能否接受是另一回事
元PO問的應該是能否接受 可能不是配得好不好
畢竟不只中配有這情況 台配美配也可能有類似情況
最後補充個盲點
不止是台灣人 換做對岸中國人不同省份也聽不懂對方的普通話
尤其北京是兒化音 上海人的普通話那個海是年類似英文的hig
h
因此你若遇到中國人但又聽不懂
這在對岸也是常常發生XD
不過這也是對岸老一輩難改地方鄉音較多 他們90後甚至00後的
普通話教育基本上我們都聽得懂
配得不好無法接受的其實日本現在也很多啊,女聲優尤其
是重災區。而且其他地方又不像台灣一樣天天反中
同意配音是演戲。我聽起來中配無論什麼台詞都同一個調調
,而且不是太油膩就是軟綿綿,不能接受
不過中配我接觸的不多啦
我只聽日配 其他都不行接受
這才叫捲舌兒化音吧?原神到底那個角色是這樣講話了?台灣
也是很多主播講話字正腔圓的,一定要講話像周杰倫唱歌一樣
咬滷蛋才叫好聽嗎= =
天命奇御聽久了還好,只是有些發音跟台灣注音不太同
台配可以,中不行,尤其英語系遊戲他們人名用原文唸,
台詞確實中文,詭異到翻
*卻用中文
配音、新聞報導、廣播之類用聲音吃飯的行業字正腔圓是
基本要求吧?說這不正常的到底是怎樣?
全職高手 斗羅大陸 那個配音完全不行
一般的日本人講話也不像聲優一般發音清晰準確啊,咬字
發音含糊不清語速又快的多的是,沒被教過做人是不是?
(X
如果是戲劇覺得中配不錯啊只是二次元的都會覺得有點違和
咱們中國人講話是不捲舌兒的
不說捲舌音,中國的裝可愛的女音很多都有一種把嘴巴
後端壓得很扁的感覺...聽了就他媽欠揍...
還有配童音也是...大概有點福原愛說中文的那種感覺
其實大部分對岸腔調都沒有那麼多捲舌音,主要只是開放
時都是以北京腔來宣傳才會搞的一堆認為這就是中文,中
文在一個省就有個四五個腔調,這點在台灣也是一樣。
像是聽久了上海腔還會以為那是韓文的一支。
ACG臺配可以 中国語音講長句不行
噁
完全不能接受
管牠捲不捲兒不兒,難聽就難聽啊==
烏龍派出所就是要聽台灣中配
我是覺聽支那腔會出戲,跟以前訓練演講,或模範生等的
北京腔要求大概有關
這根本不是捲舌音啊= =
我覺得是劇本的問題
四個配得都還行吧
中文不適合演藝,語言本身沒有節奏
女的真的不行 可能是被古裝劇影響 完全聽不習慣
能說出這種話是偏見都能控制到耳朵了嗎
我不接受聽不懂加成很大這種說法 我聽得懂日文
能享受聽不懂補正的只有韓配 所以我想問題不在那裡
0 完全不能接受
不是純卷舌的問題 是每個音都要發完整就會很用力 聽起
來就難受
中文配音覺得都差不多 發音結構變化性上限就是這麼低
日文音節取捨變形就很隨意 給聲優玩起來上限很高
韓語好聽
可以接受台男中男配音,台女勉強接受,中女完全不行
聽不聽得懂根本無關 論日常對話 中文日文沒多大差距
不知道是什麼原因 一聽就過敏關掉....
先入為主的觀念影嚮吧
上面講話就很矛盾 說是中文的問題但日文本身就是更平的
日本聲優為什麼好就是因為他們的功力好
把平平的日文能表達的這麼有感情被說成日文比較好的關係
所以為什麼叫聲優 這是一種表演是一種演技會因人而異
中國那種裝嗲的聲音我超不行...
就不願承認是自己的是偏見啊。
中國配音太制式化了,尤其中劇看多後就會覺得幾乎都差不
多的調調,情感詮釋好像有一種基準語調,還無情緒波紋可
言,就是照本宣科在配音而已
天地劫倒是只有中文配音才對味
沒辦法 一種嫌惡感 油然而生
接受度0
配得好都ok 不要有成見
上下限問題
誰寫得劇情就用哪一國配音,全職高手的嘴砲就是要北京
腔才爽
覺得中配很多角色講話的語調聽起來都一樣
說實在的其實不是腔的問題是聲音能不能跟角色對上吧
中國腔不會說覺得差,但真的不習慣
台配男女和中配男音覺得可以接受,但中配女音就不知為
何習慣不了
中國腔94噁啦
窩不行
只有噁心
用唐可可那種配法就能接受,而且她也不是不會捲舌腔
妳先不要捲舌我聽聽看
捲舌 窩不行
語言本身問題,跟誰配沒關系
男的不錯 女的大概被日本影響太多了沒辦法
女的不行,因為語調不習慣,活潑就有股傲感,文靜就有股貴
感,都是高高在上的感覺,即使她沒那個意思
古風可接受。像是天官賜福就覺得可以接受,但時光代
理人聽一下就關了,坐等日配
61
[閒聊] 能接受作品的中配嗎?我先說 這可能泛指那些適合中配的東西 當然在地化配音也可以一起討論 而不是歐美臉孔硬要中配 就算我很喜歡日文配音28
[討論] 關於台灣的中配晚上我姪女想看湯姆貓,開Catchplay要給他看 本來想說要看原音,但怕我姪女聽不懂... 所以最後還是選了中配 (想說在Yahoo奇摩換的單片券免費的就算了) 結果看到一半我就開始Fade out了25
[討論] 中配的女聲為什麼不好聽如題 其實不好聽只是我的個人感覺啦! 昨天哈游宇宙的星穹鐵道封測 雖然我沒玩原神,還是跟風去看看在幹麻 看一看又默默地退出了……19
Re: [閒聊] 大家原神都調中配還日配昨天才把萊莎1的劇情跑完,裝了原神來看看裡面長啥樣 之前有小玩幾個禮拜的崩壞三過,米哈游的美術風格很對我的胃口 所以開場的劇情動畫連接到選角都讓我覺得很驚艷 呃...雖然地圖和場景物件真的很有既視感,大概因為前陣子才玩完曠野之息 介面和語音自然是選日語,但開場劇情動畫過後,遊戲內的語音台詞滿滿的違和感7
Re: [閒聊] 館長:放棄當Vtuber,因我不是日本人我第一次覺得館長這個論點中肯的時候 是之前在玩原神 因為以前看動畫 要不是電視第一次給你中配 阿不然就是追連載直接聽日文 原神我不知道是選錯還是原本預設中文配音 一登入進去就是中文語音 結果差點就直接退出想刪遊戲= =4X
[原神] 我現在玩手遊,只想聽中配= = ....欸欸 我相信有很多夥伴們 很少聽過中文配音的手遊 因為大多都是日本配音7
Re: [閒聊] 館長:放棄當Vtuber,因我不是日本人有人提到ACG中文配音不如日文配音 我覺得問題還是相關專業從業人員太少 同一部作品一個配音員就兼了好幾個角色很常見 然而強如劉傑也是有極限的 更何況哪裡那麼多劉傑等級的人才呢?X
[討論] 有人聽中配也會覺得很出戲的嗎?關於出戲的體驗 第一次是看惡魔奶爸的時候 日文配音看完再換中配 然後聽到的當下只覺得 這...這三小...
爆
Re: [新聞] 想吃麥當勞!2年被女友榨乾227萬遭甩99
Re: [新聞] 想吃麥當勞!2年被女友榨乾227萬遭甩99
Re: [新聞] 想吃麥當勞!2年被女友榨乾227萬遭甩66
[蔚藍] 學生介紹 夜桜キララ44
[討論] 水族館在ACG裡面是什麼定位?55
[討論] DIO為什麼要丟壓路機?42
[閒聊] 塵白:寧願不連動也不想造成玩家困擾38
[閒聊] 動畫女同元素討論度為何很高38
Re: [新聞] 想吃麥當勞!2年被女友榨乾227萬遭甩35
[Vtub] 阿夸法環D5整理34
[閒聊] 棕色塵埃2 這Live 2D能過審喔?34
Re: [新聞] 兒怕被排擠謊稱「我也有Switch」 網:小X
Re: [黑特] Helldivers2 就是個世界級狗屎31
[閒聊] 羅傑把最新的轉訂閱影片刪掉了欸31
Re: [討論] 水族館在ACG裡面是什麼定位?30
Re: [黑特] Helldivers2 就是個世界級狗屎28
[閒聊] 河洛幹嘛一直端出半成品?27
[妮姬] 塔防挑戰模式24
[閒聊] 自己單身卻幫朋友養小孩的角色?23
Re: [新聞] 想吃麥當勞!2年被女友榨乾227萬遭甩23
[水母] 這水族館就是MyGO愛燈去的池袋太陽城XD20
[閒聊] 明知會背刺自己,但還是帶在身邊的部下22
[24春] 極速星舞的贊助商是季番動畫最屌的嗎?22
[寶可夢]規則G第一個R賽使用率45
[閒聊] 迷宮飯 關於冒險者們的TMI17
[閒聊] 寶可夢SV單神戰第一場R賽day1神獸使用率17
Re: [新聞] 想吃麥當勞!2年被女友榨乾227萬遭甩16
[妮姬] 關於擴展武裝的疑問16
Re: [新聞] 想吃麥當勞!2年被女友榨乾227萬遭甩16
[閒聊] 抖內影片要播什麼才能震驚全場