[閒聊] 哪些日文已經變成英文俗語
最有名的日文轉英文應該是Tsunami這類專有名詞
最近日本娛樂文化的影響力也讓許多日本名詞根深蒂固在受影響的地區
比較常見的像是Senpai
雖然有對應詞Senior,但Senior跟Senpai還是有一點風味上的差別
跟Senpai一起的像是Tsundere、Yandere這種
雖然硬要翻譯都還是有對應詞,但通常會直接講日文
許多屬性也常常直接變成日文
loli雖然原本是lolita,但幾乎變成日文專用的小女孩稱呼
shota則是本來就是日文裡稱呼小男孩的方式
身體器官的稱呼也有不少日文化的狀況
影響最大的估計是oppai這個對於乳房的俗稱
台灣甚至有oppai取代ㄋㄟㄋㄟ的趨勢
然後最近Vtuber小圈子比較常用的
除了會長開頭的一堆Japanglish之外
主要還是Yabai(Yabe)這個很常用的語助詞很有影響力
我並不知道這個詞有沒有英文對應的口語詞
我猜是有但是因為大家受日本文化影響太深而主要使用Yabai這個詞
還有哪些影響世界深遠的日文?
--
hentai
hentai
hentai
最經典就 海嘯(tsunami)
Waifu
Waifu
hentai
ramen
hentai
Isekai 毒舌老外都這樣稱呼異世界類作品
hentai bukkake
hentai
hentai
Engrish 代表者是迪奧的Za Warudo
Isekai則是已經有詞性變化了 Isekai'ed
https://i.imgur.com/ZIOOwZK.jpg 我也實在不懂為什麼
他們字幕要這樣打
waifu
hentai manga
boku
草
阿辣阿辣
nani
日文有些詞不翻譯還蠻帥的 不明覺勵感
式神SHIKIGAMI
我曾經聽過外國人說 最為人知日文的應該是這一句:
"Omae wa mou shindeiru" "Nani?"
Ranger 用在特攝片的時候
北斗神拳跟JOJO的影響力很大
ohtani
Anime 日式動畫
還有husbando
nani
manga 日式漫畫
boku變成偽娘用語
另外像 Napolitan應該也算吧 義大利沒這種麵
futanari otaku
竟然還沒講到Kamikaze
hentai
hentai
Hentai在英文跟中文原意用法不一樣,英文的Hentai是
二次元色圖的總稱,跟台灣日本的變態已經用法不一樣
氣哭比 TKB
hentai
Wryyyyyyyyyyyyyyyy歐拉歐拉歐拉歐拉歐拉
manga
Kamikaze
隊伍
tsudere
Boku yoooooo
nipple->TKB 都是被MIKO帶壞的XD
Touhou也算是日文轉過去的 我沒聽過誰講East或Orient
Yabe直譯就awful, no good這樣,但語氣上像是oh shit
Sushi、Ramen
ninja
Samurai
Tsunami是嗎?我還真不知道英文的海嘯是那個單字
sushi
Baka
Ninja
tsunami打從我小學學英文就是這個日文詞了
oppai
tsunami應該算是最常見的
吃的幾乎都原文轉英文過去 udon katsudon sushi sashimi
taiyaki takoyaki等等
hentai更常被用於18X動畫 相對於anime
touhou是特指那個東方系列吧,應該不算
anime就滿特殊的 輸入日本後又被輸出的單字
我國中的時候就看過同學拿它來教訓想交朋友的同學了
hentai好像已經變成 日式色情動畫 的英文了
hentai senpai oppai samurai 都是ai
絕對是hentai
Touhou那是講東方Project啊,算是專有名詞,不太一樣
Yabe
yamero
waifu
Kaiju
karoshi 過勞死
Waifu 從英文變成日文再變回英文 絕了
Manga
Tornado也是
Ara ara
ha na se
yoooooooooooo
Waifu
haachama
yantere
認真詞彙的話Origami跟Haiku吧?其他什麼Waifu及He
ntai等等,沒在接觸日本文化的老外應該不會知道
不過Hentai也是有老一輩的知道,像是媽ㄉ發科就有
用過
Nani吧
hentai bukkake futanari
waifu
manga
anime
Tako
ラーメン、すし一定有
waifu跟anime是標準的逆輸入 都不是日文 XD
nani
kusogaki
samurai 等日本才有的職業相關詞
Zawarudo
反観 們漢種......
Tsunami
seiso
samurai ninja
Origami折紙
lol->kusa
Anime
43
[閒聊] 為啥日/中混英的歌一堆 日混中的那麼少?如題 不管是中文歌還是日文歌 不管是ACG相關還是一般流行音樂 基本上都常常聽到會混幾句英文 明明中日同樣都是東方,文化交流也比跟美國還要早34
[問卦] 有中文沒辦法準確翻譯的英文詞彙嗎?專有名詞先排除在外 舉個英文沒辦法準確翻譯的例子 比如我們很常用的緣分 英文最接近的應該是destiny 但總感覺沒有很到位?18
[Vtub] Holo EN對日本職場文化有什麼反應嗎?今天看AME NEWS 裡面講到哈洽馬 一開始阿梅直接稱哈洽馬 馬上改口 哈斗先輩 即便哈洽馬無論年紀 工作 搞直播的經歷應該都遠不及阿梅12
[閒聊] 海賊的世界語言是用日文居多的嗎?海賊劇情裡主要出現的語言有三種, 一種是歷史本文, 另外兩種則是英文跟日文, 英文在劇情裡出現很多次, 通常都是出現在懸賞單、人名、地名和組織名字居多,10
[討論] 中文「貼貼」的用法和日文不同嗎?貼貼應該是來自日文的「てぇてぇ」, 查了一下原本是從「尊い」(とうとい)這個詞轉變來的, 雖然依我只略懂五十音的日文程度根本無法理解為什麼能這樣轉變XD 所以這個詞如果我沒有理解錯誤的話,應該是一個形容詞,表達覺得某人或某CP非常棒、非 常喜愛的心境 …吧(?),有理解錯誤還請指正。9
[原神] 輕小說的翻譯這遊戲的文本應該是先用中文來寫的 然後再翻譯成其他語言 不過輕小說的翻譯卻好像有些謎 中文版:輕小說 日文版:娛樂小說6
[問題] Ara ara到底有什麼魔力Ara ara(あらあら),是日文的一個語助詞 真要說他有什麼意義其實很難解釋,因為我想不出台灣有什麼對應語 比較可以說明的部分只有以下幾個: 1. 語音通常很柔和 2. 語意通常會承接「真是沒辦法呢」等等具有包容意味的語句4
Re: [閒聊] 色情小說跟色情動漫創作者創作時在想什麼說到狀聲詞其實也不一定是跟色色內容有關, 我覺得跟一般向創作也有關係了。 習慣日本漫畫的讀者通常已經習慣日文狀聲詞, 對日文將平假名あいうえお直接拿來當狀聲詞是見怪不怪, 又因為平假名基本上屬於表音文字,單獨一個字不成意思,
爆
Re: [刺客] 彌助真的是武士?爆
Re: [刺客] 彌助真的是武士?爆
[閒聊] 三國有像戰國武將一樣一堆很潮的稱號嗎?爆
[閒聊] 蒲島太郎算是好人惡報的故事代表嗎99
Re: [新聞] 快訊》台文館道歉了!承認吉祥物「阿龍」96
[問題] 初音聯名電腦規格 有沒有懂電腦的?76
Re: [閒聊] 對岸的ML打法484才是對抗SJW的最速解?爆
[閒聊] 高虹安 cosplay 芙莉蓮77
[閒聊] UBI找了一位日本同性戀文學專家來當顧問67
[問題] 把小孩打到哭的體罰真的有用嗎66
[SQEX] 《泡沫之星》×Hololive合作、內購大砍價58
[火影] 慕留人第2部第10話 又踩前作主角65
[閒聊] 你各位想買ubi遊戲的先進來爆
[閒聊] 最知名的狗?58
[閒聊] 現實生活美臀是最稀有的屬性?52
[閒聊] 《魔戒:獵殺咕嚕》將深入探索咕嚕的背54
[閒聊] 梨斗摔放到三次元是不是會被告53
Re: [閒聊] 蹦世界數位創意 道歉聲明50
[問題] 所以美好世界其實是被製作組做爛了嗎51
[閒聊] 立法院是個什麼樣的地方50
[閒聊] 妮姬 有沒有紅帽強度真的差那麼多喔= =?30
[討論] 遊戲好玩不就是一切嗎47
[閒聊] YAGOO出大事38
[閒聊] 對岸的ML打法484才是對抗SJW的最速解?22
[禁潮] 活久見?網傳米哈遊下鳴潮禁令48
[MyGo] 祥子:讓我把一切都忘掉吧...38
[閒聊] 為什麼PS獨佔被罵,任天堂獨佔真香?44
[額頭] 山本崇一朗 額頭巨乳43
[討論] 功夫旋風兒柔道篇真的是經典18
[閒聊] 為何仁王1拿三浦當主角就可以被大眾接受?