PTT推薦

Re: [閒聊] 「魔戒」算是超譯嗎??

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 「魔戒」算是超譯嗎??作者
ccyaztfe
(1357924680)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:26

※ 引述《Gentlemon (Gentlemon)》之銘言:
: 「魔戒」英文是The Lord of the Rings
: 照字面上翻要翻「戒指王」,或者中共翻「指環王」也比較貼近原意
: 明明英文裡面沒有「魔」,而且書中也不只是索倫的戒指,還有很多他族戒指
: 這樣直接翻魔戒算是超譯嗎
: 乾五西洽

不算吧

魔戒這翻譯其實很符合整個劇情內容啊

這戒指會不斷引誘、洗腦你墮落,讓你成為對方的奴僕,就好像魔鬼的誘惑一樣

魔戒這翻譯我覺得很可以





-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.182.167 (臺灣)
PTT 網址

sumarai05/06 10:51那要翻成色戒吧

hyakkiyagyo05/06 10:52我覺得翻成手指屌環比較貼切

ohrring05/06 11:00不然要翻譯成羅德的環嗎

ohrring05/06 11:01武媚娘愛缺 羅爾德法環

jazz161782105/06 11:09樓上你敢嘴艾爾登法還?

NanaoNaru05/06 11:14精靈寶鑽原意也不是精靈的寶石 照字面翻完全是別的意思

pgame305/06 11:17瘋狂進出瑪麗卡不就是艾爾登屌環了嗎

segio05/06 11:30我覺得翻成欲戒更好....

benage05/06 11:33欲戒聽起來就不想看了

naideath05/06 11:33欲戒波旬

firefoxriko05/06 11:42原本標題的lord有最高性跟唯一性,沒有了這最高性跟

firefoxriko05/06 11:43唯一性,壓根不會有後面的劇情。單純有魔力像魔鬼不

firefoxriko05/06 11:43能構成眾人爭搶。

firefoxriko05/06 11:44我就說係了lord的唯一性跟最高性,能讓人入魔的指環

firefoxriko05/06 11:44跟市場裡的大白菜一樣人手一把,每個人都有。大家犯

firefoxriko05/06 11:45的著這樣搶?或是沒有最高性,你有魔戒,別人的戒指比

firefoxriko05/06 11:46你的更厲害更好用,那主角千辛萬苦把比較弱的送到火

firefoxriko05/06 11:46山裡,世界還是照樣要完蛋。

firefoxriko05/06 11:48魔戒頂多能說明片中有戒指,而且有的戒指有魔法。

firefoxriko05/06 11:48至於是不是最強最頂的,則全然不知。

slough100305/06 12:15意思是說指環王居然有支持者嗎……

eva05s05/06 12:17翻至尊魔戒會比較合意,但我個人依然喜歡魔戒就好

aaaaooo05/06 12:19乾脆參一起叫魔戒王好了

slough100305/06 12:49翻得太高調其實感覺很尬,現在是因為文化慢慢有在轉

slough100305/06 12:49變,不然以過去的氣氛,跟潮潮推薦「至尊戒」馬上就

slough100305/06 12:49被當中二宅看

slough100305/06 12:50而且說真的他的至尊地位在世界觀和作者想表達的意涵

slough100305/06 12:50中或許很重要,但對於故事推展一點都不重要

slough100305/06 12:53就算今天佛羅多拿去丟的不是至尊戒,而是其他有魅惑

slough100305/06 12:53能力、特殊功能的普通魔戒,能拒絕誘惑、離鄉背井

slough100305/06 12:53克服萬難銷毀它,仍然是一件偉大的事,不會因為這樣

slough100305/06 12:53就沒有意義

shifa05/06 12:58戒王

Hyena198405/06 13:40大王戒指 聽起來不錯吧