[間諜] 明明叫做「油魯」,中譯卻翻成「約兒」?
間諜家家酒的女主角 名字叫做ヨル,通常這種片假名的名字都是直接音譯
念法是YO-RU 所以應該直翻成油魯
中文卻翻成什麼約兒,發音根本對不起來啊
這種翻譯法是不是超譯了?
--
作者 Zeropapa (凌趴趴) 看板 Gossiping 標題 [問卦] 有沒有謝佳賢的八卦? 時間 Sun Oct 7 21:41:18 2012
--
呵~
對 等你發起聯署抗議
油魯是在叫我?
難聽死了
你是店
157警報
只能噓
問問雙標仔
不懂翻譯就去唸書好嗎 不要讓人看笑話了
殺速虧
?
你這麼猛怎麼不去翻
約ㄇ
選字好嗎?優路很可愛啊
New York為什麼翻成紐約不翻成紐約客
下一篇油門 熱身中
聽起來又油又魯
@chordate 新約克
阿妮亞·好呷
沒錯 john憑甚麼翻約翰 又沒有約的音 應該翻匠
明明叫傻東西 為什麼翻成小智 整個不一樣了
明明是拿乳頭翻甚麼鳴人
太陽餅沒包太陽你怎麼沒膽子去店家理論?嗯啊????????
San Francisco為什麼翻舊金山 這是不是也是超譯
好油哦
請解答電影Gone Girl前面音譯,後面直譯的中文名稱
Yor
台灣譯者都喜歡這樣啊
你也翻個優露==
貓貓可愛不能只有我看到
拿魯投的確是翻的爛 但殺速虧是照漢字翻的
你翻得真好
又油又魯也太慘了
這翻譯不就是哈雅貼流的翻譯法
油滷
不然對照黃昏的翻譯 翻成夜兒好不好
你都不覺得選的字非常沒有女性的感覺嗎
N87鍵盤翻譯專家又出來了
幽默欸
2沒壞
這就是人家當翻譯而你只能發廢文的差距
油怎麼會唸YO 連這都搞不清楚的話只值滾回去唸小學
那你ID怎不翻成 哭屁屁哭
翻優露,我還能考慮支持你一下
????
CNMB
好多被釣到,笑死
4樓油魯
你選字也很爛
喔是喔你翻譯博士哦
爆
[閒聊] SPYxFAMILY除了間諜家家酒 怎麼翻會更好SPYxFAMILY 台灣叫間諜家家酒 某國叫間諜過家家 日文假名是スパイファミリー 間諜家家酒已經是翻得最好的嗎爆
[情報] 間諜家家酒爆紅 日網熱議睡美人約兒殺人還能獲得幸福間諜家家酒爆紅 日網熱議睡美人約兒殺人還能獲得幸福 《間諜家家酒》(SPY×FAMILY)自動畫上市後爆紅,不僅女主角安妮雅及間諜黃昏(洛 伊德·佛傑)人氣飆高,連帶戲份雖然不多,但在家中「扮演」媽媽的約兒也受到討論。 ,關於殺手的爭議」為題,直指約兒就這麼輕鬆獲得幸福真的是合理嗎引起日網熱烈討論 日網「 まいじつ」近日刊登一篇〈『SPY×FAMILY』ヨルは幸せになるべきじゃない?“67
[閒聊] SPY×FAMILY間諜家家酒算超譯嗎?SPY×FAMILY スパイファミリー 台譯 SPY×FAMILY間諜家家酒 中譯 間諜過家家 都是翻譯成家家酒的意思 不過原文跟日文都是SPY×FAMILY其實沒有家家酒的意思56
[問卦] Putin 應該要翻成普欽才正確吧?女口是頁 通常外國政治人物,台灣的中文翻譯通常都會一套固定翻法 但是辣個Vladimir Putin 執政二十年,台灣翻譯卻沒有共識 翻成普廷、蒲亭、普丁、甚至跟著對岸叫做普京的 人家名字拼法最後個音節就是 Tin,因此中文翻譯有韻尾濁音的直接排除結尾ing 的漢字58
[情報] 《作者大推的女主角令人厭惡》你越推我就《作者大推的女主角令人厭惡》你越推我就越討厭 這種神祕的現象會讓你想到誰? 大家在欣賞創作作品的時候,曾不曾感覺到某個登場人物備受作者呵護,很明顯是作者極力想要推崇的角色呢?而當你察覺到這種情形的瞬間,會不會反而開始討厭那位角色呢?日本推特網友們最近就聊起這種「作者大推的女主角反而令人厭惡」的奇妙現象,大家還紛紛舉出自己曾經因此變得討厭的女主角。以下就來看看你想到的那個角色有沒有被列舉出來吧…… 「明顯可以看出作者或GM想著:『這傢伙是女主角,希望大家都能寵愛她』的登場人物,常常反而遭到讀者或玩家討厭或疏離。即便是主流作品也時有所聞,這種『被討厭的女主角現象』究竟是為什麼會發生呢?」 這位日本推特網友最近提出了「作者大推的女主角反而令人厭惡」這個現象的話題,引發熱烈反響,可見與他有同感的網友真的非常多!54
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?他的名字日文原文是片假名「カイドウ」 カイドウ,寫成平假名就是かいどう,寫成漢字就是「海道」 但是,直接用「海道」當他的中文翻譯名稱我覺得不太恰當 在日文中,平假名和片假名的音雖然互通,但片假名通常用於專有名詞、外來語、狀聲詞等 ,而漢字的標音是用平假名29
Re: [腰斬] 間諜家家酒作者竟然是腰斬王徒弟!→ DarkKnight: 話說那部異瞳槍手好冷門的FU 04/19 12:48 這部有另外一個譯名叫魔眼修女 是香港譯名 不要說冷門 這部漫畫是我看過少見的雷漫 這是快十年前我寫在漫吐的感想文 圖片連結因為年代久遠已經失效了5
[問卦] 外國人的名字翻譯很炫的有沒有老外的名字 翻譯成中文很炫的 像是新任的蜘蛛女Zendaya翻成千黛亞 明明是美國人卻感覺就像是日本名字 還有沒有其他翻成中文很炫很奇怪的名字的人呢3
Re: [新聞] 醫造謠「快篩南送車禍2死」 雙和醫院記豪可怕 居然是麻醉科醫師 這讓我想到我曾經看過一部知名動畫 裡面就有個麻醉醫師心理變態 在幫即將動手術的病人麻醉的時候 會故意減低麻醉劑量 害病人在手術動到一半的時候醒來3
[街角] 陽性木蜜柑的腔調 好像不太一樣最近看街角魔族 我是聽不懂日文啦 但其他人的講話方式都是印象中的日文 唯獨蜜柑說的日文 還有講話方式 好像和常聽的日文不太一樣 每個句子結尾都會有個"挖"
爆
[閒聊] GBC如果有上巴哈的話觀看會比水母多嗎?61
Re: [刺客] 彌助真的是武士?61
[閒聊] 原創動畫的魅力在哪56
[閒聊] 玩復活玩最精妙的作品?67
[閒聊] 虧損81億日圓!Square Enix放棄獨佔48
[刺客]刺客教條:暗影者的首席編劇72
[閒聊] 手指被兔子咬掉了爆
Re: [新聞] 快訊》台文館道歉了!承認吉祥物「阿龍」31
[百合] 恰如細語的戀歌 49 神預言www30
Re: [閒聊] 戀上換裝娃娃 10329
[Vtub] 5/16同接鬥蟲29
[妮姬] 支線看了胃痛正常嗎63
[閒聊] 戀上換裝娃娃 10326
[GBC] Girls Band Cry第一集YT免費公開26
[閒聊] 少女與戰車 四訪大洗聖地巡禮-下20
[百合] 女生真的會喜歡揉別人的胸部嗎(聲優廣播)20
Re: [新聞] 快訊》台文館道歉了!承認吉祥物「阿龍」24
[閒聊] 所以咒術那個亡靈還可能是誰爆
[閒聊] 英王查爾斯新肖像畫 網路:法環新BOSS?20
[閒聊] 獵人新一番賞是不是在臭19
[閒聊] 動視暴雪在波蘭成立了一家新工作室 AAA19
[孤獨] きららMAX 7月號(雷)爆
[情報] 嗷嗚龍寶繪師:感謝廣大網友的發聲與支持18
[閒聊] 原來日本年輕人看動畫的也不算很多?34
[島了] Komica K1/K2 主機故障通報27
[法米通] 《劍星》2連霸!健身環大冒險重返Top1017
Re: [情報] 嗷嗚龍寶繪師:感謝廣大網友的發聲與支持16
Re: [閒聊] 酒店女公關們的經驗談漫畫16
[情報] 孤獨搖滾 雜誌封面16
[百合姬] 講真的你現在應該馬上去看那部宇宙神作