PTT推薦

[問題] 所以柯博文這翻譯是怎麼來的

看板C_Chat標題[問題] 所以柯博文這翻譯是怎麼來的作者
smallla
(猴子)
時間推噓36 推:37 噓:1 →:34

就是那個OPTIMAS PRIME啦

記得小時候好像叫 雷恩、鐵牛

雖然也是挺莫名其妙的

但現在台灣最為人所知的翻譯 柯博文

絕對是最莫名其妙的

當初到底怎麼會翻成這樣

不說我還以為是80年代台灣漫畫翻譯還是某政治人物的手足

而且大家意外的也挺接受的 當初電影版上映時 好像也沒聽到甚麼反對聲浪?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.110.175.245 (臺灣)
PTT 網址

SCLPAL07/15 10:03是哪個有convoy<---康寶那個換音吧

原來是日版名稱來的!? 這我倒沒想過 不過實際上台灣還是以英譯為主吧 為什麼會用日版名稱

※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 10:05:29

cation23407/15 10:05因為日本人念不出V的音,都會發音成B

cation23407/15 10:05所以Convoy -> Conboy -> 柯博文 很合理吧

flysonics07/15 10:05錯...

flysonics07/15 10:06這翻譯是從香港那流過來的 香港翻柯柏文

yao717407/15 10:06日文版叫コンボイconvoy 啊 應該是從Diaclone沿用的

alwaysstrong07/15 10:06唯一支持無敵鐵牛

blackone97907/15 10:07https://i.imgur.com/VkQIFAd.png

圖https://i.imgur.com/VkQIFAd.png?e=1666686052&s=eGheHUxrUQPguHgDj1jalQ, 所以柯博文這翻譯是怎麼來的

flysonics07/15 10:07Optimus prime 港仔他們喜歡簡稱Op prime這幾個音用廣

flysonics07/15 10:07東話音譯過來就翻柯柏文

flysonics07/15 10:08有人貼了喔 大概就是那樣

SCLPAL07/15 10:08台灣電視不知道哪邊先開始柯博文?衛視中文台我記得我看到

SCLPAL07/15 10:09康寶 以前最早美版動畫在東森卡通台播的時候是至尊吧?

SCLPAL07/15 10:10所以台灣有用(抄)香港翻譯囉?

SCLPAL07/15 10:11那洛迪文有換嗎??

sumarai07/15 10:11因為喜歡背刺密卡登?

tsukirit07/15 10:13不然你要 擎天柱 威震天 嗎

SCLPAL07/15 10:13CN台那個3D版還是好像就柯博文了?

xbit07/15 10:14台灣早期卡通翻譯大都是孻至香港的關係

SCLPAL07/15 10:14話說狂派我也不知道怎麼來的0.o?

fenix22007/15 10:14鐵牛 巨無霸 超音波

xbit07/15 10:14

alwaysstrong07/15 10:15台灣最早是中視的無敵鐵牛、巨無霸這組譯名...

holyhelm07/15 10:17鐵牛 巨無霸 讚

SCLPAL07/15 10:18我是至尊那期東森卡通台看的.然後到康寶

iam071807/15 10:19推鐵牛

xbit07/15 10:19prime是尊稱不是名稱所以不翻進去也算合理

kanokazurin07/15 10:20柯博文是從電影才開始有的譯名啊 以前老三台動畫都叫

kanokazurin07/15 10:20鐵牛

圖https://i.imgur.com/ld72eVd.jpg?e=1666660874&s=zGMwl39zbofuYcPKJBLAog, 所以柯博文這翻譯是怎麼來的

sarevork07/15 10:23台灣是鐵牛 青文漫畫超生命體開始康寶 電影後才統一柯博

sarevork07/15 10:23文吧

sarevork07/15 10:24雷恩是超神系列的 長得很像但是他不是柯博文

SCLPAL07/15 10:30然後勝利V是星宇 沒有問題w

fantasyhorse07/15 10:34電影後統一的,以前我只認識鐵牛跟巨無霸

Skult2307/15 10:34其實“擎天柱”很符合他的形象

SCLPAL07/15 10:34換頭HM當家是洛迪文吧?也沒鐵牛問題?

SCLPAL07/15 10:35然後對面是美加王!! 很像補習班名稱wwww

eva00ave07/15 10:36康寶 金色臉的後面那一部開始都叫科博文

akitolin07/15 10:38雷恩跟無敵鐵牛又不同人,雖然長得一樣帥

SimonWake07/15 10:42威震天 美加王

myhome620607/15 10:50老實說 我覺得擎天柱和威震天比柯博文好

taco30307/15 10:51我也對康寶有印象耶,記得是變成獅子的那一代

SCLPAL07/15 10:52陣營名稱也很好玩啊w 汽車人是直取 自動機器人字面上

SCLPAL07/15 10:52歐/奧特巴是音譯

AN9407/15 10:56不知道

chuckni07/15 11:01以前有看過康寶的翻譯

A88050707/15 11:08小時候看就叫柯博文了那時候是能量爭霸戰 也沒聽過上面

A88050707/15 11:08的翻法 衛生局還搞了一個垃圾車變形金剛叫柯博武 笑死

Luos07/15 11:13這麼帥的英文名字 翻過來變成政治人物

rockmanx5207/15 11:15台灣最早是用「無敵鐵牛」 後來才改成至尊

rockmanx5207/15 11:15後來會跟香港一起用柯博文是因為代理是港商

bostafu07/15 11:21印象中就是無敵鐵牛跟巨無霸,電影出來叫柯博文的時候還

bostafu07/15 11:21去找由來才發現中間名字變這麼多

kducky07/15 11:45不是captain 嗎?

randolph8007/15 12:10記得獅子叫萊歐康寶

dufflin07/15 12:14李幕之 陳鷹村

MKIIjack07/15 12:16都不要翻 直接念英文

efkfkp07/15 12:17我都叫他奧皮堤瑪斯 (

randyhgmac07/15 12:40可是康寶只會讓我想到......

幫刪XD

randyhgmac07/15 12:40啊靠北大獲

k140007/15 12:40推 alwaysstrong: 唯一支持無敵鐵牛

wison445107/15 13:01一直想到某議員

Neil00007/15 13:16上面好狠直接貼直播連結

※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 13:18:18 ※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 13:18:44

mkcg582507/15 13:36以前卡通就是柯博文啊

NARUHOTO07/15 14:09我小時候的印象其實是康寶

SYD7207/15 14:29以前cn卡通就叫柯博文了

ACGUYKING07/15 16:33密卡登不錯

anonaxa07/15 18:34老實說擎天柱威震天聽起來就像布袋戲名字,不搭嘎

bluejark07/15 18:41鐵牛才是正統台灣釋名

k140007/15 19:37以前? 要講以前…那最以前就是鐵牛啊

Jungle52007/16 18:04in the beniging