Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
※ 引述《HidekiRyuga ("好人"流河)》之銘言:
: 如題
: 如果是寶可夢這種日文名字去歐美要在地化就算了
: 很多劍與魔法世界的RPG角色本來就是西方人名了
: 為什麼出了歐美版還要再改一次?
: 這樣很不方便的點在如果我是玩日文遊戲
: 跟歐美玩家討論的時候常常人名兜不攏結果雞同鴨講
: 讓人不禁好奇 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
: 有沒有西恰?
有沒有一個例子比較好討論?
例如川普變成歐巴馬這種完全不一樣的?
不然現在日本漫畫角色的人名如果是歐美式人名
通常也都會附上拉丁文字寫法
例如ジョナサン· ジョースター
英文寫法就是Jonathan Joestar,頂多發音會偏一些
不如說Jonathan Joestar才是原音,畢竟喬納森是英國紳士
魯夫就是Luffy
要說道你這種例子就是丹帝(Dande)了吧
為啥英文是Leon???
不要亂改名字,尊重角色很難?
還有金庸的黃蓉變成Lotus Huang也是黑人問號
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
![圖https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif?e=1666676882&s=fsJO6xSyPcu_9lwvTgoJLw, 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?](https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif?e=1666676882&s=fsJO6xSyPcu_9lwvTgoJLw)
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
![圖https://i.imgur.com/4YK69K7.gif?e=1666694124&s=nGJGuKDJCu60K4LSWLsyDw, 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?](https://i.imgur.com/4YK69K7.gif?e=1666694124&s=nGJGuKDJCu60K4LSWLsyDw)
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
![圖https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif?e=1666664248&s=NmFlMlThv-op2Gxlas2ynA, 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?](https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif?e=1666664248&s=NmFlMlThv-op2Gxlas2ynA)
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
※ PTT 網址
推
呵~
→
寶可夢小智-ash
小智太經典了 Satoshi又不難念 幹嘛改呢?
→
Lotus是意譯吧
漢字系人名與拉丁系人名互翻都是音譯 我們也沒把川普翻成王牌吧
→
不過奇幻作品像矮人名,有的也是意譯的
拉丁人名意譯還滿出戲的
※ 編輯: NARUTO (61.70.163.104 臺灣), 08/09/2022 20:11:55→
中文改法也蠻蠢的 海賊王的傑克是誰
→
我至今還是不明白貝吉塔是怎麼變成達爾的
推
我們也常改人家的東西啊..向那個小傑和 苗疆殺人蛙~~
3
雖然這題目也算月經文了不過還是講一下這個例子 Leozack 變形金剛G1時期 勝利鬥爭Victory時期的主要狂派反派之一 詳細劇情跟合體我在這邊略過,畢竟不是重點15
首Po如題 如果是寶可夢這種日文名字去歐美要在地化就算了 很多劍與魔法世界的RPG角色本來就是西方人名了 為什麼出了歐美版還要再改一次? 這樣很不方便的點在如果我是玩日文遊戲3
不是 近年很多韓國漫畫到日本 人物也改日本名啊 以前很多日本漫畫翻譯成中文 人名也都改中文名啊12
有些比較罕見的狀況可能是因為作者/製作人 對於歐美的文化或其規則理解不是那麼深入 導致出現一些謬誤 所以歐美版對這些部分進行修正 舉個實例 sting出品的聖劍同盟 (最有名的就是那個喊著再靠過來就砍你的女主角)4
FF6的蒂娜也是類似(或者該說是相反)的例子 Tina這個名字在日文給人一種奇幻的感覺,符合這個角色的設定 但是到了英文就顯得太正常, 所以英文版改成Terra FF5(和FF14)的庫魯魯在英文版叫Krile3
雖然有人說舉葉大雄的例子比較失當,因為當年是政府的要求 不過時至今日,在台灣電視上放送的哆啦A夢,大雄在劇中仍被叫「葉大雄」 或許也有其原因所在 要說在地化的話,恐怕最經典的例子還是南方公園了 雖然不能接受的也不在少數,但~~對大多數人來說已經成了一個時代的經典
爆
Re: [問卦] 請問"Wang"各位都怎麼唸John這個單字 英文發音叫做「醬」 為什麼翻譯成約翰呢 因為這個字,在拉丁文Iohannes 就讀成「優黑嗯」爆
[問卦] 2025年非核家園是真的可能,還是唬爛的?2025年非核家園 簡單來講臺灣要在2025年擺脫核能發電 那請問大家這究竟能不能辦到? 覺得可能的推 不可能的噓73
[海賊] 尾田這樣強化魯夫的果實能力是吃書了吧?尾田明明就說給魯夫橡膠果實 是為了不讓魯夫一開始就變得太強 讓魯夫把看起來很可笑的果實一步步練到頂點 結果咧? 現在橡膠果實反而變成吃下去就變成天之驕子78
[寶可夢] 寶可夢旅途 第一輪名單大致的情報丹帝 VS艾嵐 渡 VS卡露妮 艾莉絲VS竹蘭12
[問卦] 川普算不算是個雙重標準的混蛋?紐約中央公園慢跑者案 在被強姦的受害者沒有事發時的記憶 DNA物證完全不符的情況下 白癡陪審團竟然還是判黑人五少年有罪 川普還刊廣告帶風向說要判死刑8
[閒聊] 拉丁語系玩三國遊戲不會很累嗎?不管英翻中還是中翻英.人名基本上都是音譯 而拉丁語跟中文普通話不太一樣是只有分重低音.而中文同音字又一大堆 所以會出現一大堆念起來差不多的詞彙. 光三國那堆人名不會看得很痛苦嗎? 而金庸武俠也有出英文版.應該不少武俠文化專有名詞也是音譯7
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?那先導者怎麼辦? 包括大部份的日本人角色名字都是片假名 例如 先導 アイチ 櫂 トシキX
[刀劍]明日奈用本名當遊戲名 為何中譯是亞絲娜?桐人這個遊戲名來自本名 桐(キリ)ヶ(ガ)谷(ヤ)和(カズ)人(ト) 取桐(キリ)與人(ト)就是桐人(キリト)了