PTT推薦

Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?作者
NARUTO
(鳴人)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:5

※ 引述《HidekiRyuga ("好人"流河)》之銘言:
: 如題
: 如果是寶可夢這種日文名字去歐美要在地化就算了
: 很多劍與魔法世界的RPG角色本來就是西方人名了
: 為什麼出了歐美版還要再改一次?
: 這樣很不方便的點在如果我是玩日文遊戲
: 跟歐美玩家討論的時候常常人名兜不攏結果雞同鴨講
: 讓人不禁好奇 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
: 有沒有西恰?
有沒有一個例子比較好討論?
例如川普變成歐巴馬這種完全不一樣的?

不然現在日本漫畫角色的人名如果是歐美式人名
通常也都會附上拉丁文字寫法

例如ジョナサン· ジョースター
英文寫法就是Jonathan Joestar,頂多發音會偏一些
不如說Jonathan Joestar才是原音,畢竟喬納森是英國紳士

魯夫就是Luffy


要說道你這種例子就是丹帝(Dande)了吧
為啥英文是Leon???

不要亂改名字,尊重角色很難?
還有金庸的黃蓉變成Lotus Huang也是黑人問號

--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif

圖https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif?e=1666676882&s=fsJO6xSyPcu_9lwvTgoJLw, 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
圖https://i.imgur.com/4YK69K7.gif?e=1666694124&s=nGJGuKDJCu60K4LSWLsyDw, 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
圖https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif?e=1666664248&s=NmFlMlThv-op2Gxlas2ynA, 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
第十五班

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
PTT 網址

doramon88808/09 20:04呵~

Orianna08/09 20:05寶可夢小智-ash

小智太經典了 Satoshi又不難念 幹嘛改呢?

u4vm008/09 20:06Lotus是意譯吧

漢字系人名與拉丁系人名互翻都是音譯 我們也沒把川普翻成王牌吧

linzero08/09 20:06不過奇幻作品像矮人名,有的也是意譯的

拉丁人名意譯還滿出戲的

※ 編輯: NARUTO (61.70.163.104 臺灣), 08/09/2022 20:11:55

huangjouui08/09 20:23中文改法也蠻蠢的 海賊王的傑克是誰

HarukaJ08/09 20:25我至今還是不明白貝吉塔是怎麼變成達爾的

waree08/09 20:45我們也常改人家的東西啊..向那個小傑和 苗疆殺人蛙~~