Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
※ 引述《HarukaJ (神王川春賀)》之銘言:
: 有些比較罕見的狀況可能是因為作者/製作人
: 對於歐美的文化或其規則理解不是那麼深入
: 導致出現一些謬誤 所以歐美版對這些部分進行修正
: 舉個實例 sting出品的聖劍同盟
: (最有名的就是那個喊著再靠過來就砍你的女主角)
: 其中有個角色 帝國皇帝伽魯卡薩的妹妹 緋雪姬艾米莉歐
: https://i.imgur.com/mIJOOHR.jpg
: 但問題是Emilio這個名字在歐美那邊是男性的名字
: 所以據說歐美版為了修正這個問題
: 就把Emilio改成了女性版的Emilia
: 也就是常見的愛蜜莉雅(不是芋頭酥)
: 這狀況立場反過來說就好像歐美出品的遊戲
: 裡面出現的中國人姓氏是兩個字 卻又不是歐陽、司馬或者上官這類複姓
: 所以為了修正而給他改姓複姓之類的
: 其實不是不能理解這樣的考量
FF6的蒂娜也是類似(或者該說是相反)的例子
Tina這個名字在日文給人一種奇幻的感覺,符合這個角色的設定
但是到了英文就顯得太正常,
所以英文版改成Terra
FF5(和FF14)的庫魯魯在英文版叫Krile
在FF5勉強還可以說是音譯,
但是到了FF14就出了問題
FF14的庫魯魯(學姊)種族是拉拉肥,
而女性拉拉肥的名字的在三個音節中必定有兩個重複
照日文翻 Kururu 符合這個規則, 但是就會失去FF5的梗.
所以英文版維持 Krile 這個名字, 然後加了英文版特有的設定
本來的設定是學姊被人類祖父 Galuf 收養(也是FF5梗)但名字不變
英文版改成名字是祖父給的, 所以不符合拉拉肥命名規則XD
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 84.86.143.7 (荷蘭)
※ PTT 網址
推
可愛~
推
這麼搞 命名規則這應該滿一開始就定下了吧
→
是為了原本FF5的捏他才這樣翻嗎
這個角色的確實是來自FF5捏他, 而クルル剛好符合拉拉肥命名規則, 但是英文版的FF5已經先有 Krile 這個翻譯, 所以英文版的FF14為了維持這個捏他而加了新的設定
※ 編輯: zweisteine (84.86.143.7 荷蘭), 08/09/2022 21:32:54推
原來如此原來如此
推
日文版也有說到這個名字不像拉肥的名字 プレーンフォ
→
ーク女性的姓名是 ABB -AB クルル・バルデシオン不符
→
合這個命名法
3
雖然這題目也算月經文了不過還是講一下這個例子 Leozack 變形金剛G1時期 勝利鬥爭Victory時期的主要狂派反派之一 詳細劇情跟合體我在這邊略過,畢竟不是重點15
首Po如題 如果是寶可夢這種日文名字去歐美要在地化就算了 很多劍與魔法世界的RPG角色本來就是西方人名了 為什麼出了歐美版還要再改一次? 這樣很不方便的點在如果我是玩日文遊戲3
不是 近年很多韓國漫畫到日本 人物也改日本名啊 以前很多日本漫畫翻譯成中文 人名也都改中文名啊2
有沒有一個例子比較好討論? 例如川普變成歐巴馬這種完全不一樣的? 不然現在日本漫畫角色的人名如果是歐美式人名 通常也都會附上拉丁文字寫法 例如ジョナサン· ジョースター12
有些比較罕見的狀況可能是因為作者/製作人 對於歐美的文化或其規則理解不是那麼深入 導致出現一些謬誤 所以歐美版對這些部分進行修正 舉個實例 sting出品的聖劍同盟 (最有名的就是那個喊著再靠過來就砍你的女主角)3
雖然有人說舉葉大雄的例子比較失當,因為當年是政府的要求 不過時至今日,在台灣電視上放送的哆啦A夢,大雄在劇中仍被叫「葉大雄」 或許也有其原因所在 要說在地化的話,恐怕最經典的例子還是南方公園了 雖然不能接受的也不在少數,但~~對大多數人來說已經成了一個時代的經典
爆
[問卦] (發錢)有沒有牛肉火鍋[拉麵化]的八卦?打給後 我阿肥 今天在聽一個妹子友人討拍 她們很久以前訂了一間牛肉火鍋店 結果其中一位臨時不能到、人數就從四位變成三位23
[問題] 蝙蝠俠阿卡漢系列有中文版嗎?加了高級會員,就想來試試之前的經典遊戲, 下載了阿卡漢系列,遊戲下載介面有顯示中英 文版,但在下載中的畫面又會變成英文版, 也用右邊三個小點確認版本確認我下載的是中 英文版,但實際進入遊戲也只有英文...16
[問卦] 三立新聞的英文是SET NETWORK代表什麼如題 前幾天看英文版新聞學英文 發現三立新聞的英文名字是SET 一個媒體用SET當名字感覺不太好吧 為什麼三立要用SET當英文名字呢13
[閒聊] 遊戲王OCG AC02將收入英文版白鑽青眼白今天再公佈一批AC02新卡 A寶玉獸O化 但更重要的是 這包會有英文版的白鑽青眼白龍11
[閒聊] 看英文版日漫能增進英文嗎?如題 最近想要多讀一些英文 但英文讀物 就算是娛樂類的英文小說甚至美漫 還是看得很沒勁11
[神人] 巧連智英文版漂亮姊姊跟小孩看英文版巧連智,看到超可愛的外國巧連智美國姊姊。 她唱I LOVE U的時候我也很想跟她LOVE 一下 有人可以神到她的門嗎?7
[閒聊] 哪裡可以買到英文版的日本漫畫?就日本連載漫畫的單行本 例如海賊王啊、棋靈王啊…之類的 但是要英文版的 以前人在海外時很好買 回來台灣不知道能從哪個管道買到?5
[快報] 《喫茶ステラと死神の蝶》中英文版將發售【《喫茶ステラと死神の蝶》中/英文版發售日確定!】 『喫茶ステラと死神の蝶』中文版(繁/簡)、英文版發售日確定! 中文版一樣由HIKARI FIELD翻譯公司所擔任製作,英文版也同樣由NEKONYAN SOFT來製作 。4
[請益] 1999.co.jp英文版頁面找不到鋼彈剛剛試過,1999.co.jp的英文版網頁,如果是要找 Hg Rg等等大小鋼彈模型全都找不到, 日文版是還可以找,但是幾乎都已經缺貨了(查RG的資料) 這是版上找的沙撒比的頁面,已被移除 想請問有相關的情報嗎3
[閒聊] 台灣進Lust Geass英文版幹嘛沒事兒 好奇問一下 Lust Geass 台版就可以色色了(感恩) 應沒人會下單買三倍貴的英文版吧?