PTT推薦

[閒聊] 馭獸使為什麼不翻成馴獸師?

看板C_Chat標題[閒聊] 馭獸使為什麼不翻成馴獸師?作者
Katsuyuki118
(勝之・改)
時間推噓46 推:49 噓:3 →:30

如題

最近熱門的異世界題材 馭獸使

我本來以為日文原文是獣使い

結果是ビーストテイマー

英文就是beast tamer

從英文直翻成中文的話就是野獸馴服者

靠杯 那不就是馴獸師?

明明有馴獸師這麼通俗易懂的譯名

翻成馭獸使是想幹嘛?

--

我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg

圖https://imgur.com/U8Ejehh.jpg, 馭獸使為什麼不翻成馴獸師?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.175.42 (臺灣)
PTT 網址

wind00409/23 12:20這樣才有馬又精神

eva05s09/23 12:20中二帥阿

MrSherlock09/23 12:20距離就是美感(?

vvbv1128009/23 12:20馬又聽起來比較毒

aa901209/23 12:20支語

eva05s09/23 12:20不然馴獸師聽起來活像哪個馬戲團來的

gungriffon09/23 12:20多工多元處理交易服務專員 超商店員

linceass09/23 12:21我都翻馬又

leamaSTC09/23 12:21馭 釋義:控制、統御

neetarashi09/23 12:21馬又

roger84041009/23 12:21聽起來好像馬戲團的

Fino556609/23 12:21馬川太遜

civiC876309/23 12:21只是翻不一樣都要被當居心叵測嗎...

gungriffon09/23 12:21新兵戰士 死二等兵 活老百姓

leamaSTC09/23 12:21已經不是啥很難的字了 看不懂才是問題吧...

civiC876309/23 12:22喔沒事 看錯

pponywong09/23 12:22馬又 馬川

shinobunodok09/23 12:22不如翻馬又獸使 一看就很吸睛

fenix22009/23 12:23物流使 送貨的

pponywong09/23 12:23馬川看起來就是會在路上塞車的

llabc100009/23 12:23反正只是當年那個版友中文不好 當初用了馴獸使搞不好

bigcho09/23 12:23可以騎

llabc100009/23 12:23今天梗就變成「馬川」了

gungriffon09/23 12:24佛經詠唱使 頌經仔

layzer09/23 12:24馬川會跟車版撞名吧

tg945609/23 12:24現實翻馴獸師 奇幻翻馭獸師 裏作翻調教師

gungriffon09/23 12:25神明附體代行使者 乩童

a121654309/23 12:25OO使就不太像翻譯後應該出現的詞阿XDD

gungriffon09/23 12:26半熟手車輛操作使 死三寶

SALEENS7LM09/23 12:26會這樣問,你沒有馬又價值喔

eva05s09/23 12:26中文很少用使當職業,現在一堆這種都是那是被日文影響的

Green4Coffee09/23 12:26以主角劇中表現 我覺得馭比馴貼切

moritsune09/23 12:27因為 馬又 感覺比 馬川 潮

snocia09/23 12:27以中文來說問題不在叡,在使

chunlin0509/23 12:27純粹跟現實不同比較有奇幻的感覺

tg945609/23 12:27或許差在馴獸師沒有攻擊指令?

medama09/23 12:27聽起來不夠帥 像馬戲團

mapulcatt09/23 12:29因為馬又的感覺比較中二

CornyDragon09/23 12:31因為可以騎

shitanaga09/23 12:31笑死,真的有人不會打馬又

x85122109/23 12:32馬又唸起來比較順 馬川這梗就不會這麼延續

sdd542609/23 12:33馬川是隔壁車板的東西

qoo6060609/23 12:33很像馬戲團

Eric8576809/23 12:34明明就是馬又

guogu09/23 12:35馭比馴控制來的更強吧

Xavy09/23 12:35因為馴獸師聽起來不強阿

Strasburg09/23 12:36外勞為什麼不翻做勞力士

kankandara09/23 12:36會污染關鍵字

hiphopboy709/23 12:38馭有騎的感覺 是男人都會想騎 對吧

pearnidca09/23 12:39馬川

tomalex09/23 12:40(′・ω・‵) 馴獸師會以為在寫異世界馬戲團R

utcn9209/23 12:41弼馬溫

gungriffon09/23 12:42原初馭龍使

jerryhd92109/23 12:45請正名馬又

ggchioinder09/23 12:46馬又獸使聽起來比馬川獸師強啊

s21012509/23 12:48比較潮啊 就跟鎮魂歌聽起來比安魂曲潮

Vorukrus09/23 12:52又不是馬戲團 翻馴獸師才是想幹麻吧

j02201509/23 12:53裕壽司

cleverlomb09/23 12:54媚日啊不然咧 跟一堆人嫌中配一樣

adgbw872809/23 12:55使比較中二

Nuey09/23 13:00搞不好當初是機翻啊==

lucky041709/23 13:01Strasburg: 外勞為什麼不翻做勞力士

lucky041709/23 13:01,改成國外來的勞力士如何

sdd542609/23 13:11折衷一點 把外勞稱作黑勞士好不好

bor177109/23 13:16用騎的比用鞭得更有駕馭感

jeff0806f09/23 13:18馬又

chang50509/23 13:26馬又

nezher09/23 13:48馬川會塞車 不夠毒

keerily09/23 13:48馬又比較帥

rabbithouse09/23 14:00根本沒料到馬又變一個梗

BKcrow09/23 14:08你沒有馬又價值

Everforest09/23 14:47你開馬川 難怪會塞車

cn556609/23 15:24問就是馬又

CJDame09/23 15:49不是馬又我可是不看的喔

GodV09/23 15:52我2006玩魔獸遊戲內就有用這個詞了,你自己沒文化不要出來

GodV09/23 15:52丟人現眼

hh123yaya09/23 16:10馬又

k96067409/23 18:59馬川

Hsu102509/24 15:59要當好翻譯 母語比外語更重要

Hsu102509/24 15:59一堆日語英語講得比母語好的 結果翻回來都文不達意

Hsu102509/24 16:00尤其是日語 常常漢字詞直接拿回來用這種最瞎

mrbean9010/03 14:12馴獸師聽起來像搞馬戲團的