[請益] 請問netflix影集看得到嚕嚕米嗎
如題 yoyo 電視台翻譯成姆明
也有翻譯成嚕嚕米
有沒有netflix 會員可否幫忙查詢一下
想要確認有這部再訂閱,麻煩了
謝謝各位。
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.113.43 (臺灣)
※ PTT 網址
推
好像沒有耶~查了姆明、嚕嚕米、moomin都沒有呢
→
謝謝幫忙!還好還沒訂
推
官方YT有,不過是原音無字幕
推
現在改稱姆明了啊???我還活在慕敏的時代裡···
→
我以前看的是牧民欸XD
推
Catchplay 有一部電影 魯魯咪冬日樂園
→
2019年有出影集 姆明谷moonmin valley
→
河馬
→
是這部嗎?HamiVideo/mod 有喔,國語的~
→
我記得沒有
推
https://i.imgur.com/tgfDoD6.png netflix沒有
推
20年前三台在播的時候還叫夢幻谷呢......
68
[討論] 為什麼米高基頓變成正式譯名?米高是廣東話的Michael 米高佐敦 米高積遜 都是香港譯名 而1989年的蝙蝠俠電影扮演者Michael Keaton在台灣被翻譯成米高基頓,並且使用至今 而不是台灣一般會用的翻譯「麥可」基頓 為什麼Michael Keaton會在台灣被翻譯成米高基頓而且一用就使用了30年呢?67
[閒聊]知道嚕嚕米不是河馬對吧><剛剛看到這張圖片 想說這個不是討論很久了嗎 可愛的嚕嚕米(姆明)不是河馬的事 不敢說很多人 但應該有個三 四成人知道53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????52
[討論] 嚕嚕米在日本 很紅?記得國小在哪一台有看過 播了好一陣子 只覺得嚕嚕米的臉大到很詭異 後來就都沒看過嚕嚕米在電視上播放了 但是日本常常有展覽或專門賣周邊的商店 感覺都有不少人去捧場36
[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的30
[閒聊] Netflix翻譯問題不知道這個能不能在這邊發問.. 我看Netflix的動畫發現到翻譯有一些錯誤 且這錯誤跟原意出入蠻大的 像原意是不准後退 卻被翻譯成“出來” 想請問一下除了動畫以外(美劇等等)15
[問卦] Netflix的動畫翻譯真的很爛嗎?如題 Netflix近年獨佔投資製作了一堆日本動畫 想不在上面看都不行了 不過好像對中文觀眾不太友好 聽說翻譯方式是先把原文台詞日文翻成英文後14
[情報] 嚕嚕米進口周邊商品 全館8折不知道版上有沒有也是嚕嚕米的粉絲? 嚕嚕米主題餐廳的網路商店 因為慶祝8/9 嚕嚕米日 (是說嚕嚕米已經76年了!) 即日起至8/15,全館商品8折 (特價品與新品除外) 此外,消費滿1680元3
[問卦] 現在滾床被翻譯成什麼了?如題 滾床,顧名思義就是在床上滾來滾去 除了這樣翻譯之外 還可以翻譯成什麼啊 有沒有八卦?