PTT推薦

Re: [問卦] CNN:川普於集會時摔倒,由特勤護送離開

看板Gossiping標題Re: [問卦] CNN:川普於集會時摔倒,由特勤護送離開作者
fallmoon
(山的另一邊)
時間推噓 1 推:13 噓:12 →:44

只有我覺得原PO翻譯太爛嗎?

fall這個詞在這篇新聞中,我直觀是翻譯成殞落,擊落.

覺得CNN標題下得沒特別誇張,對那篇有興趣的讀者點進去一定看到被槍擊的新聞.

單純翻譯成跌倒,我反而覺得原PO有點在拿國中英文的程度在看英文報導



※ 引述《Carmelo (Melo)》之銘言:
: X上面看到的
: https://x.com/endwokeness/status/1812257379603587420?s=46&t=XBsdkHcNlr6tYG4C41Jr
: aA
: CNN下標:
: 特勤局在集會上迅速護送川普離開舞台,
: 因為他在台上摔倒了
: Secret Service rushes Trump off stage after he falls at rally
: 有沒有CNN頭條下標的方式很特別的八卦?
: 摔倒這種小事,還要勞動特勤人員…

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 50.72.188.54 (加拿大)
PTT 網址

dakkk 07/14 12:20fall就是很上用語 依情形翻成跌落 比較好

ADexter 07/14 12:20重點是槍擊,標題沒提就很故意了

英文新聞標題簡潔表達是很常見的,我第一時間讀過去不會有只是跌倒程度的認知 所以看到原PO翻成跌倒,我反而有點傻眼

njames 07/14 12:20不是用國中英文程度看報導,而是特別寫給

YummyLin2120 07/14 12:20真的搞笑 不過八卦版本來就沒在思

njames 07/14 12:20國中英文程度的人看。

YummyLin2120 07/14 12:20才會被民進黨霸佔這麼久

YummyLin2120 07/14 12:21雖然最近有在進步 但顯然還差得遠QQ

※ 編輯: fallmoon (50.72.188.54 加拿大), 07/14/2024 12:25:13

widec 07/14 12:22正常都會寫到槍擊啦 只寫FALL很故意

widec 07/14 12:23妓者才會只寫川普倒下 不寫川普為何倒下

lince2357 07/14 12:24falls主動,felt 被動,主動被擊落?

哈,新聞標題求簡潔有力,常直接忽略時態問題

dakkk 07/14 12:26角度問題 第三人角度就是主動

dans 07/14 12:26國中沒教Shoot只教Fall,難怪青鳥覺得對

※ 編輯: fallmoon (50.72.188.54 加拿大), 07/14/2024 12:28:08

yurikim 07/14 12:29明顯就是輕輕帶過啊 一般人就是只看標題

CaTkinGG 07/14 12:29看你Id 是個fall專家

yurikim 07/14 12:29 每個人認知不一樣 不然怎會有人被騙

kkithh 07/14 12:30川普倒下被特勤護送離開,這三小標題,寫

kkithh 07/14 12:30被槍擊倒下才對吧

tsubasawolfy 07/14 12:30簡潔有力應該是直接寫重點shoot

tsubasawolfy 07/14 12:31不過我看紐時第一時間也是避重就輕

tsubasawolfy 07/14 12:31寫"聽起來像槍聲"

tsubasawolfy 07/14 12:32反正看各台的遣詞用字配上立場就是

tsubasawolfy 07/14 12:32一場很好看的戲

fufufugogogo 07/14 12:32就翻倒下就好 中性又準確

roger5438 07/14 12:32就翻“倒地”啊,還有八卦版平均教育

roger5438 07/14 12:32程度本來就堪憂

fufufugogogo 07/14 12:33寫摔倒是帶風向吧

AbukumaKai 07/14 12:34正常才不會用fall 會直接用shot

roger5438 07/14 12:35還有這標題主要是著重在特勤救援上吧

roger5438 07/14 12:35,又不是放在槍擊上

AbukumaKai 07/14 12:35隨便點個米國報紙都是shot和assassin

AbukumaKai 07/14 12:35ation的組合技 誰在跟你fall

no321 07/14 12:38翻成倒下也沒比較好 別再護航了

no321 07/14 12:38中槍後倒下 省略中槍 還能護航

AbukumaKai 07/14 12:38後面報導要代稱這個槍擊還不是要用sh

AbukumaKai 07/14 12:38ooting 用這個fall心態想也知道

AbukumaKai 07/14 12:40用google翻譯來護航真的笑死 當大家

AbukumaKai 07/14 12:40國中沒畢業

no321 07/14 12:40英文大師都很厲害指責別人看不懂英文

no321 07/14 12:41結果他們邏輯只有小學程度?

roger5438 07/14 12:41這種即時新聞有些會用比較中性的詞,

roger5438 07/14 12:41又不是新的做法,怎麼連這個也能搞陰

roger5438 07/14 12:41謀論wwww

AbukumaKai 07/14 12:42要追求簡潔有力怎麼會省略真正重要的

AbukumaKai 07/14 12:42槍擊只說倒下 是哪種倒下

rin0sin 07/14 12:42https://i.imgur.com/fg5rZ70.jpg

圖 CNN:川普於集會時摔倒,由特勤護送離開

roger5438 07/14 12:4410樓的英文到底誰教的...fall-fell-fa

roger5438 07/14 12:44llen felt是哪來的

AbukumaKai 07/14 12:45確實 就像超買不是走私

gueswmi 07/14 12:45ABC 突發新聞:特勤組緊急護送川普離開

rin0sin 07/14 12:46https://i.imgur.com/pmZnmfE.jpg

圖 CNN:川普於集會時摔倒,由特勤護送離開

rin0sin 07/14 12:46對了,那篇twitter底下也有一堆美國人英

rin0sin 07/14 12:46文不好,快去幫他們矯正正確的英文

roger5438 07/14 12:47拜託不要用機翻,翻譯業被這種的淘汰

roger5438 07/14 12:47也太可悲

tuanlin 07/14 12:50希望你不是翻譯工作者

evangelion05 07/14 12:52你是不是很喜歡翻譯成王安石的那個

jeffguoft 07/14 12:52CNN這什麼垃圾標題,根本沒忠實報導

jeffguoft 07/14 12:54補噓

George72 07/14 13:50你比較搞笑,那個標題就是完全不提重點

George72 07/14 13:50是槍擊啊,不管你說是跌倒還是墜落啥的

George72 07/14 13:51,你覺得是個好的新聞標題嗎?

tonyian 07/14 17:39這則新聞的重點是倒下還是中槍?再怎麼

tonyian 07/14 17:39濃縮是能抽掉核心重點嗎

greenpeace21 07/14 20:03收了Deep State多少錢?

gundom 07/14 23:51BrNK8I

boringuy 07/15 08:41這則推特就美國人在吐槽CNN,你有比美

boringuy 07/15 08:41國人更懂英文嗎?

nadleeh 07/15 20:45小丑笑死