PTT推薦

[問卦] 日治時期台灣人學的日文都是片假名嗎

看板Gossiping標題[問卦] 日治時期台灣人學的日文都是片假名嗎作者
k26975582
(點點kino)
時間推噓 推:1 噓:1 →:4

如題,現代人學日文通常由平假名開始,
書寫也習慣以平假名,
如遇到外來語才會用片假名,
但有發現經歷日本時代長輩平時寫日文
是用片假名來寫字,
例如 の寫成ノ,
還有人說の的意思其實不是「的」,
是有什麼其他意思嗎
台日大辭典上面也是先寫片假名,
後面才括號平假名,
在漢字旁邊也是片假名註記,
連網路查到二次大戰結束「終戰昭書」
上面是用漢字和片假名為主
有卦嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.107.131 (臺灣)
PTT 網址

ComeThrough 03/28 12:33茶ノ魔手

lpbrother 03/28 12:36那時候好像規定公文都要用片假名

lpbrother 03/28 12:37而且漢字也不一樣,以前的更接近繁體中

lpbrother 03/28 12:37

k26975582 03/28 12:48長知識了 謝謝樓上

noreg0393933 03/28 13:44詔書