PTT推薦

[問卦] 「更好地」這種怪中文都是哪種人在用

看板Gossiping標題[問卦] 「更好地」這種怪中文都是哪種人在用作者
ssaprevo
(至今仍然逍遙法外)
時間推噓 4 推:6 噓:2 →:28

欸欸欸如題啦 到底都是誰在用「更好地」這種不倫不類的詞啊
不覺得很智障很翻譯腔嗎==?

例:通過不斷地學習,肥宅終於在真正意義上更好地實踐了學習目標

很不像中文欸
掛==?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.161.6.94 (越南)
PTT 網址

su4vu6 10/24 12:52你換成日文就很順阿==

Roooz 10/24 12:52五樓更肛地

jim543000 10/24 12:54這是1900-1940的中文吧

myislet 10/24 12:54這是中國式的中文,很多簡體書都這樣翻

myislet 10/24 12:54

jim543000 10/24 12:56比較像是新文學運動那時候的問題 可以

jim543000 10/24 12:56在魯迅梁啟超的文章中看到這類用法

jim543000 10/24 12:56文體

lucifiel1618 10/24 12:57聽說是個叫魯迅的王八蛋害的

lucifiel1618 10/24 12:57https://bit.ly/49hrxF8

jim543000 10/24 12:58當時這些人就是想吸取歐美的文化融入

sellgd 10/24 12:59副詞better 我都改成 以更佳方式

nowitzki0207 10/24 12:59動詞要用地

jim543000 10/24 12:59白話文裡面 進步的一環 不用這麼生氣

lucifiel1618 10/24 12:59就是鼓吹邏輯化,所以要求形容詞一

lucifiel1618 10/24 12:59定要加「的」副詞加「地」,甚至有

lucifiel1618 10/24 13:00要求所有格用「底」不用「的」的

sellgd 10/24 13:0015樓 原po說的重點不是 的 或 地

lucifiel1618 10/24 13:00這樣你就比較能一目了然的理解句子

lucifiel1618 10/24 13:00的結構,早期哲學書籍裡特別常見

sellgd 10/24 13:01是說 better 的副詞中譯

sellgd 10/24 13:02如 Who can explain it better?

lucifiel1618 10/24 13:02難道不斷地學習就不怪嗎,日常用語

lucifiel1618 10/24 13:02裡你會講不對學習好嗎

sellgd 10/24 13:02中:誰能更好地解釋它 台:誰能解釋得更好?

lucifiel1618 10/24 13:03*不斷學習

lucifiel1618 10/24 13:03這是一系列的問題,你看這個維基條

lucifiel1618 10/24 13:03目他就解釋了,又不是單個用語的問

lucifiel1618 10/24 13:03

rtoday 10/24 13:12語言本來就是不斷演化,你不爽可以用台羅

rtoday 10/24 13:12拼音寫文章啊,保證沒人敢管你

jasin0425 10/24 13:24咋地啦?

MAKAI7492 10/24 13:41幹我怎麼學到的是形容詞加“的”副詞加

MAKAI7492 10/24 13:41“得”,中文好難

PatlaborGao2 10/24 14:53副詞會加在 …地 地前面 或 得…

PatlaborGao2 10/24 14:53 得後面