PTT推薦

Re: [問卦] 發現不少漢字來自日文?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 發現不少漢字來自日文?作者
amidha
(東岐明)
時間推噓 X 推:1 噓:2 →:2

※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 有人跟我一樣覺得和製漢語才看得出翻譯功力嗎
: 現代日本根本不翻譯外來語了
: 媽的全都直接用片假名音譯
: 身為中文圈的真的相當推和製漢語


摘錄《推背圖諰》〈漢字[言革]〉307-308頁


字文化與字母文化,在面對外來文化上的融會演進差異,在於統合與歧分。在其詞彙開展上:拼音字母文明的文化意識演進,是不斷發散歧分的增殖過程;而表意漢字文明的文化意識演進,則是逐步收斂統合的融會過程。歷史對照案例可由兼具表意漢字與拼音假名的日本文化意識演進來看,日本在二戰前主要是以漢詞意譯歐西詞彙,到了二戰以後盛行是以假名音譯歐西詞彙。漢詞意譯必須經過選擇或創作漢字詞彙,翻譯過程也就同時進行原有漢字文化意識的繼承與轉化;而假名音譯只是對應音節而產生假名詞彙,沒有文化意識的融會過程。漢字文化既然基於表意詞彙,而以形構使用族群的集體文化意識;所以針對文化經典的意義詮釋,也就成為承繼舊詞而轉化新意的文化演進基礎。東亞漢字文化圈諸國在豐富漢字詞彙上,以其本土自創文化交流影響,進而踵事增華。清末民初日本的和製漢詞,更有開創現代中國漢字詞彙基礎的關鍵影響。清末民初以來,現代中文除了吸納日本文化的和製漢詞,也更融合歐西語言的時代規範。現代中文因為仿效歐西語言之文法句型與標點符號,而增益其漢字詞句之表述規範。漢文書寫方式,也由傳統的由上而下、由右而左,再增融合西文模式的由左而右、由上而下。漢字詞句表述體系,自從黃帝時代倉頡造字之素樸上古文體,至於春秋戰國諸家爭鳴而變為華雅文言文體,再至清末民初西風東漸而變為修明文語文體,顯現了中國文明漢字文化傳承不絕的其命維新。日韓越等東亞漢字諸國,以往可以藉由自造漢詞或漢字,來建構漢字文化與影響中國文明;然而歐西文明影響下的廢除漢字風潮,使得韓越兩國已經免用漢字,日本也已習慣使用假名譯詞,從而當前諸國文化已乏能力新創漢詞。共產中國大陸在此風潮,也曾準備將漢文拼音化,雖只推動至簡體字方案而止,卻已造成漢字形義的混淆與醜陋。漢字起源之表意圖案,本是上古先民漫畫書寫之法,無謂美觀;演進至於周朝篆書已有古樸之美,然後繼續演變於隸書、楷書、行書,至於印刷之宋體、明體,皆是古代中國社會審美文化產物。及至現代中共專政獨斷文化,既無視美觀又不管多義,推動合併簡化漢字,至今造成現代中文簡體殘破,猶如美女慘遭整形毀容,共國簡化殘體漢字遂成漢字文明醜陋慘禍。

--

《推背圖諰:中國國運與人類命運之預言憂患》試讀本PDF檔 免費贈閱流通
https://amidha.blogspot.com/2023/07/TuiBeiTuSi.html
贈閱摘錄四一象至四三象(1949-2024…年),終至海峽兩岸結局。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.100.94 (臺灣)
PTT 網址

bill403777 05/07 17:21複製貼上也不會排版 這篇有啥用

KSHLO 05/07 17:21先不管字 我覺得你應該先學排版

potionx 05/07 17:22排版爛直接end

bbbcccddd2 05/07 17:39爛排版只能噓了

riker729 05/07 17:45end