PTT推薦

[問卦] 炒房的英文怎麼翻譯啊?

看板Gossiping標題[問卦] 炒房的英文怎麼翻譯啊?作者
HIDEI524
(shuchan)
時間推噓 7 推:8 噓:1 →:8

如題
平常我們在說炒飯的英文是fried rice, 炒麵是fried noodles. 但有人想過炒房的英文怎麼說嗎?fried home? fried house?
有人有比較專業的翻譯嗎?謝謝☺

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.177.216.100 (菲律賓)
PTT 網址

b0d 12/06 23:36Real Esteem.

snsdakb48 12/06 23:36DPP BUSSINESS

railman 12/06 23:36fire house ?

b0d 12/06 23:37真正的尊榮。

GetMoney 12/06 23:37身寸

RisingTackle 12/06 23:38DPP's GDP

Panasonic 12/06 23:39Property speculation

uvuv 12/06 23:40fire in the hole

shcjosh 12/06 23:40flipping properties

RWT512 12/06 23:47DPP is good

gn01693664 12/06 23:57Monopoly

sellgd 12/07 00:01quick-fry properties

sellgd 12/07 00:017樓正解

hiris 12/07 00:11https://i.imgur.com/zLl8is6.jpg

圖 炒房的英文怎麼翻譯啊?

allenatptt 12/07 00:12real estate speculation

hanchueh 12/07 00:27real estate speculation

bbflisky 12/07 00:30松下正解。