PTT推薦

[問卦] PornHub洋片標題都是誰翻譯的?

看板Gossiping標題[問卦] PornHub洋片標題都是誰翻譯的?作者
ComeThrough
(☁)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:8

剛剛打開PH想找片

然後就看到一個洋片的標題是:

"名校啦啦隊長將教練屌汁榨進穴裡"

想說這標題也太屌了

就好奇看了一下旁邊的原文:

Blonde UCLA head cheerleader takes big dicked tutor till he cum inside her pussy!

這直接Google翻譯 也不會像上面的中文標題那樣啊!

然後再繼續看一下

好像只要註冊就可以加入翻譯團隊

到底都是誰翻譯這些標題的啊?

難道可以賺外快嗎?

有沒有卦

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.128.204 (臺灣)
PTT 網址

syntax123 06/17 22:02大山雀

xeins 06/17 22:03Ai翻的吧

OPPAISuki 06/17 22:04選中文 自動翻的

FF9318 06/17 22:04之前還有翻得跟詩一樣超好笑

johnhmj 06/17 22:05UCLA金髮啦啦隊長的大雞雞教學 直到內射

redDest 06/17 22:05莫洛伊斯蘭解放陣線 milf

Dcwei 06/17 22:06搾進穴裡還滿有詩意的

doasgloria 06/17 22:08感覺就是機翻的

derrick1220 06/17 22:09有1對傲人巨大的2筒

rapnose 06/17 22:23日文翻英文的也有很瞎的。

rapnose 06/17 22:23比方說原文是「美腳廚」,應該要翻"leg

rapnose 06/17 22:24fetish",結果會看到"leg kitchen"。

wlwillwell 06/17 22:39https://36kr.com/p/683487603441799

wlwillwell 06/17 22:39有段時間的文了,但看到還是很驚奇

obliviousoul 06/17 23:10大公雞暨大山雀并果汁貓咪

LanPaTeitoku 06/18 10:33大山雀