[問卦] 友達の母
剛看到一個日文片名 友達の母
翻譯成中文應該是朋友的母親
想必是一部融合 友情 親情 愛情
趕人動作大片
有人看過嗎
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 145.239.133.204 (法國)
※ PTT 網址
→
番號啦
噓
五樓只看空手部性の裏技
→
沒圖給噓
推
是風間由美演的嗎
→
友達的母公司是佳世達
→
4F 喜歡大奶
推
加藤最高
推
永遠都是最終章
47
[討論] 阿搭馬孔固力 如何翻譯成中文最近聽到一句 阿搭馬孔固力 不知道算是日文還是台語 現在年輕人應該都聽不懂了 有女孩知道這句如何精確翻譯成中文嗎?30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?8
[情報] Elden Ring是不是要擔心中文翻譯了?台版PS的PV Play as a lord 翻譯成"氣焰不小" 而非"妄想成為王者" 不知道是單純PV台版翻譯不好20
[情報] Siri 將來會支援台語嗎?情報來源: 官網iOS 14的新增功能列表中 居然出現了siri翻譯可支援台語翻成英文、日文 (但卻不支援翻譯成普通中文或英日文翻譯成台語) 這表示台語版Siri 是有機會出現的?6
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待翻譯就是大家能接受就好,沒有對錯問題,只有「習不習慣」的問題 「Firenze」翻譯成「翡冷翠」還是「佛羅倫斯」,根本沒差,反正就是指那個地方,只是 現在人比較習慣「佛羅倫斯」的翻譯而已 同理,「渡辺」要翻譯成「渡邊」還是「瓦他那貝」,也是沒差,因為就是指那個人,只是 大家都習慣翻成「渡邊」,不會有人翻成「瓦他那貝」罷了8
[情報] 文化部翻譯出版獎勵計畫名單剛看到的 文化部補助台灣作品翻譯成外文 acg相關的有:5
Re: [討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?關於片名這方面,我記得大學翻譯課的時候有聽過解釋, 為什麼要翻譯成這樣呢? 首先要從一部老片The Sting講起, 這部片在1973年上映, 我自己本身是沒看過,但據說非常好看,
28
[問卦] 早餐店加蛋+15元 業者:含隱形成本...32
[問卦] 早上五點的麥當勞?X
[問卦] 越底層越會推責任爆
[爆卦] 中國無錫學校發生無差別殺人至少7死21傷28
[問卦] 蔣友柏真的有散發出貴族氣息嗎?爆
[問卦] J爸抓綠鬣蜥為什麼被針對?64
[問卦] 中國大陸殺人犯:沒有人是無辜的!85
[問卦] 杜奕瑾揭秘台灣空汙的由來!21
Re: [問卦] J爸抓綠鬣蜥為什麼被針對?14
[問卦] PUA到底是怎麼變成現在這用法的26
[問卦] 泰森為什麼要答應跟網紅打啊?23
[問卦] 桃園剛剛跳電?12
[問卦] 想吃鬆餅堡是不是去日本比較快?20
Re: [問卦] J爸抓綠鬣蜥為什麼被針對?81
[爆卦] 央視:無錫無差別殺人8死17傷43
Re: [新聞] 俄烏續交戰 澤倫斯基:盡力用外交手段73
[問卦] 最近中國的無差別攻擊怎麼這麼多?9
[問卦] 日本還會想要台灣這個領土嗎?8
[問卦] 唱衰大巨蛋的都哪些人9
[問卦] 其實綠鬣蜥就是打獵吧?8
[問卦] 台梗九號米有人吃過嗎?8
[問卦] 現在去麥當勞排隊可以吃到鬆餅堡嗎7
[問卦] 為什麼都要挑江子翠那段捷運砍人?8
[問卦] 北韓綁架問題真的都無法解決?7
[問卦] 甲甲的香蕉是不是普遍偏大?6
[問卦] showgirl小模轉行金融業財富自由是怎辦到X
[問卦] 其實某些人抓綠鬣蜥只是打獵的快感吧19
[問卦] 德國是怎樣的國家6
[問卦] 泰森這波484晚節不保X
Re: [新聞] 俄烏續交戰 澤倫斯基:盡力用外交手段