Re: [討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?
關於片名這方面,我記得大學翻譯課的時候有聽過解釋,
為什麼要翻譯成這樣呢?
首先要從一部老片The Sting講起,
這部片在1973年上映,
我自己本身是沒看過,但據說非常好看,
內容很緊湊又刺激,
於是當時的片商翻譯成了「刺激」,
而不是比較直接的翻法「騙局」,
相信其實大家已經知道大概是怎麼回事了,
最後這部片大受好評,也得了不少的獎,
當Shawshank Redemption在國外於1994年上映時沒有得到太多的掌聲,
畢竟當年被阿甘正傳搶走風采,
但台灣片商堅信這片的精彩程度,
由於同樣引人入勝的劇情,
因此隔年1995年在台灣上映時,就被翻譯成刺激1995
其實這樣看來,片商非常有眼光,
冠上成功老片的片名(雖然也是翻譯錯誤
時間最終也證明這部電影的好,
而片名也讓沒看過的影迷好奇內容,
看過之後更不懂片名的意思,
至今還會有人上網討論,
不知道是片商的無心插柳還是刻意為之,
但至少在台灣有一大半的人是因為奇特的片名而有深刻記憶
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.148.117 (臺灣)
※ PTT 網址
推
你忘了提到都是講越獄
因為其實我兩部片都沒看過,完全是上課讀到XD
→
事實上這片上大螢幕結局都是票房爆死
推
我一直很好奇,當初引進這部片的是春暉嗎???
→
因為念中學時,常看春暉播刺激1995 ( 跟第五元素
→
、以及哭泣殺神並列春暉電影台三本柱)
→
※ 編輯: chad60711 (220.129.151.18 臺灣), 04/25/2020 12:25:36
the sting就經典犯罪詐騙電影 Newman和Redford合演
推
為什麼一直有人覺得「刺激」在講越獄?XDD
→
刺激不是越獄啦 跟瞞天過海比較像 還有顏值巔峰的
→
勞伯瑞福可看 比小布年輕的時候帥多了 保羅紐曼也
→
好帥 光看臉就享受
→
看不出來這樣亂翻哪裡有眼光...
推
神片商
推
哦哦哦。
7
最爛的就是搶當紅的片名自用, 有「駭客任務:重裝上陣」 便有「重裝任務」 有「蝙蝠俠·開戰時刻」跟「黑暗騎士」 便有「克里斯汀貝爾:黑暗時刻」8
片商很愛亂搞啊,以今年(2020年)的電影來說 原名 片商翻譯 原意 Jojo Rabbit 兔嘲男孩 喬喬兔 Just Mercy 不完美的正義 正義慈悲 The Gentlemen 紳士追殺令 紳士10
這已經比以前好太多了好嘛=.= ※ 引述《lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))》之銘言: : 原名 片商翻譯 The Terminator 魔鬼終結者 Commando 魔鬼司令X
首Po其是我一直不是很喜歡台灣片商的電影名稱翻譯。 把Shawhshank Redemption翻成《刺激1995》真的是太誇張。 據說是片商認為電影的越獄劇情和以前的越獄名片《刺激》很像,所以翻成刺激1995。 這翻譯跟本書屠片吧? 翻成《肖申克的救贖》不是很好嗎?
爆
[討論] 挑戰取個比刺激1995更好的名?如題。 神片「刺激1995」一直讓大家覺得是當初的片名害了它的票房。 而片商也有解釋,因為劇情內容有最後的翻轉結局,跟前幾年的電影「刺激」有點類似, 所以取名「刺激1995」。 但是時過25年的今天,有沒有版友想要挑戰,能夠取一個吸引大家去看,又符合該片的內爆
[情報] 《刺激1995》25週年 台灣3/13上映獲1995年奧斯卡7項大獎提名的《刺激1995》 今年適逢25週年 台灣3/13也將重映 話說這部能談的軼事真的太多了 北美上映票房超爛 但DVD收益好到不行 變成了一部經典名片74
[情報] 日本片商把歐美電影取輕小說風格的名字《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負 評轟炸 去年12月31日已經在台灣上映的電影《空中謎航》最近終於要在日本上映了,然而日本片 商翻譯的片名卻被認為翻得太爛,還沒上映便遭到負評轟炸!日文版片名翻譯成「我跟前52
[評論] 你可能看過《刺激1995》無數次,卻未必知你可能看過《刺激1995》無數次,卻未必知道的那些相關逸聞 文:Waiting(本名劉韋廷,曾獲某文學獎,譯有某些小說,曾為某流行媒體總編輯,近 日常以「出前一廷」之名於部分媒體撰寫電影相關文章。個人FB粉絲頁:史蒂芬金銀銅鐵 席格)40
[討論] 中國有那些片名翻譯比台灣還好?如題 中國片名翻譯最讓人詬病的就是他的翻譯太過直接 或是非常俗套 相對台灣雖然一堆什麼神鬼系列 追緝令系列 但台灣大部分片名翻譯比中國好滿多的48
[討論] 日本把《空中謎航》片名改成輕小說風格《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負 評轟炸 去年12月31日已經在台灣上映的電影《空中謎航》最近終於要在日本上映了,然而日本片 商翻譯的片名卻被認為翻得太爛,還沒上映便遭到負評轟炸!日文版片名翻譯成「我跟前15
[討論] 刺激和刺激1995眾所皆知刺激1995片名來自刺激 趕Netflix月底下架前看了刺激 看完後我真是摩根費里曼問號 因為這兩部片的劇情完全沒有類似之處 一個是逃獄、救贖的故事2X
[請益] 刺激1995真的很刺激嗎?RT 最近疫情嚴重 戲院為了不想要新片票房被吃掉 選擇重映一些經典老片 其中就有被板上鄉民譽為必看神作的 《刺激1995》 還有其他著名電影作品