[討論] 刺激和刺激1995
眾所皆知刺激1995片名來自刺激
趕Netflix月底下架前看了刺激
看完後我真是摩根費里曼問號
因為這兩部片的劇情完全沒有類似之處
一個是逃獄、救贖的故事
一個是騙子設局替友復仇的故事
究竟當時替刺激1995取中文片名的片商看見了什麼?
討論一下吧
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.165.146 (臺灣)
※ PTT 網址
→
本來就沒關係啊,你是不是搞錯什麼
→
怎沒關係 就片商說有關係
推
就那個年代的台灣片商專業水準正常發揮 你知道的...
推
純粹是片商很愛刺激這部戲而已,沒說內容相關啊
推
獨行俠表示
→
要開始討論魔鬼XX系列了嗎? :p
推
片商覺得都是高智商復仇類型
推
子彈列車跟孑彈列車
→
沒關係啊,就是片商硬要而已吧
推
那年代的片名不外:靈異魔鬼第六感、終級刺激追緝令
推
因為刺激很紅 都有監獄蹭一下沒毛病
推
有另一部片叫刺激1998
推
和自以為有哏 字幕亂翻一通比起來 片面亂取還好啦
推
刺激1995片名翻得很爛,但是字幕翻譯卻很不錯
→
我剛說的是當初春暉電影台的字幕版本,後來不知道
→
有沒有改。
推
刺激也是問號片名
→
1995好看
推
劇情很緊張刺激 1995年發行
推
氣象戰跟氣候戰
→
月球隕落、月球崩落、月球墜落
推
政府說汽車關稅可以保護台灣汽車產業、提升工業
→
你看看不是也一堆人信?
→
也一堆人覺得有關連啊
→
問就是刺激
→
孑彈列車
→
我看了才一堆問號
推
刺激1995真的好看!
爆
[討論] 挑戰取個比刺激1995更好的名?如題。 神片「刺激1995」一直讓大家覺得是當初的片名害了它的票房。 而片商也有解釋,因為劇情內容有最後的翻轉結局,跟前幾年的電影「刺激」有點類似, 所以取名「刺激1995」。 但是時過25年的今天,有沒有版友想要挑戰,能夠取一個吸引大家去看,又符合該片的內爆
[情報] 《刺激1995》25週年 台灣3/13上映獲1995年奧斯卡7項大獎提名的《刺激1995》 今年適逢25週年 台灣3/13也將重映 話說這部能談的軼事真的太多了 北美上映票房超爛 但DVD收益好到不行 變成了一部經典名片64
[問卦] 阿甘正傳跟刺激1995,哪部是美片之最?阿甘正傳 演員:湯姆漢克、羅蘋萊特 劇情:一個天生智能不足的美國白人男性,天性善良又有運動細胞 靠著毅力與運氣,逐漸邁向成功 刺激199552
[評論] 你可能看過《刺激1995》無數次,卻未必知你可能看過《刺激1995》無數次,卻未必知道的那些相關逸聞 文:Waiting(本名劉韋廷,曾獲某文學獎,譯有某些小說,曾為某流行媒體總編輯,近 日常以「出前一廷」之名於部分媒體撰寫電影相關文章。個人FB粉絲頁:史蒂芬金銀銅鐵 席格)20
[請益] 刺激1995 摩根費里曼最後為何假釋大家好 最近又看了一次刺激1995 在最後摩根費里曼的假釋面談的時候 他對假釋面談官的態度一改之前恭敬的態度 表現出一股老子才不管你要不要讓我假釋的感覺X
[討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?其是我一直不是很喜歡台灣片商的電影名稱翻譯。 把Shawhshank Redemption翻成《刺激1995》真的是太誇張。 據說是片商認為電影的越獄劇情和以前的越獄名片《刺激》很像,所以翻成刺激1995。 這翻譯跟本書屠片吧? 翻成《肖申克的救贖》不是很好嗎?9
[問卦] 我就問,刺激1995哪裡刺激了?如標題 本肥看完刺激1995 本來想說會有驚險的畫面 結果完全被片名給騙 有沒有台灣電影片名喜歡亂翻譯的八卦5
Re: [討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?關於片名這方面,我記得大學翻譯課的時候有聽過解釋, 為什麼要翻譯成這樣呢? 首先要從一部老片The Sting講起, 這部片在1973年上映, 我自己本身是沒看過,但據說非常好看,1
[討論] 外省人害台灣人被中國人恥笑看到YT推薦的影片居然在封面打上大大的「刺激1995」 奇怪了,中國不是用原文翻譯成「蕭申科的救贖」嗎? 觀看影片想看「刺激1995」在當年的票房排在第幾名 結果看完了都沒有出現「刺激1995」,也沒有「蕭申科的救贖」