[快報] 妻中蜜3漢化快跳票了
https://www.boki2.fun/r18/newsitem.php?obj_id=GbMmPXkfvKqY9Ty8YmvMsB7UrPBtWEwF
https://i.imgur.com/cGLF0V7.jpeg
去年就在追這個
本來很期待漢化
目前都是中國漢化組的0.8版本
因為還沒翻完整就被流出
所以當初的漢化組不爽就直接放棄翻譯完
現在已經2025年10月底了
距離全漢化跳票只剩兩個月
可惜了
--
烏克蘭勇敢又無辜,俄羅斯邪惡又愚蠢
海鯤潛艦進度完美,花500億算什麼?就算500兆不能下潛又如何?批評都是抹黑..
五萬的椅子是抗中物資,十二倍的瓶裝水是保台神水,不被貪也會被中共拿走
國防部講什麼都是專業,非三民自說的都是陰謀
信仰比知識重要,立場比事實神聖
不懂的人,看不懂專業板...
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.205.133 (臺灣)
※ PTT 網址
推
官方DIS持續都有人問,小編一直裝死
推
應該會直接延到2026
推
discord 是alicesoft 的嗎?
推
真的急 就掛AI翻譯
推
看不太懂關聯性在哪
→
這個譯名真的莫名其妙 原文的三關任一都翻不出來
推
圖片標題還打錯成NRT,多不用心阿
推
妻中蜜3不是已經漢化了嗎
→
alicesoft倒了,那遊戲賺的錢是給誰啊?
推
我前幾天才想說咦不是說今年要出 發生什麼事
→
看版權歸屬在誰身上吧,像之前就聽說飯渣會收購些倒閉公
→
司的版權這樣
→
alicesoft倒了? 你是要說"如果alicesoft倒了"吧?
推
現在的漢化不是官方的吧
爆
[情報] 親手扼殺了本本漢化組有個知名的本本漢化組,今天被抄家了。 據說是內部舉報的: 抓捕行動中,還有一個警察平日都看漢化組的本本來尻尻的,所以五味雜陳:![[情報] 親手扼殺了本本漢化組 [情報] 親手扼殺了本本漢化組](https://i.imgur.com/iGjv3bRb.png)
爆
Re: [乳滑] 中國網民:將會聯繫拳願作者 不容挑釁一個*國最新進展,漢化組自己跪了 bilibili只有代理拳願阿修羅,所以沒鳥這個漢化組在幹嘛 這個漢化組自己表示連絡不上作者,也是沒有辦法了 所以只好向大家說對不起,委屈的繼續漢化了 --![Re: [乳滑] 中國網民:將會聯繫拳願作者 不容挑釁一個*國 Re: [乳滑] 中國網民:將會聯繫拳願作者 不容挑釁一個*國](https://i.imgur.com/aDkHcYib.png)
爆
[閒聊] 有人幫漢化組的人去推特問原作者問題了起因是裡面的角色不知道是男是女, 就有人多管閒事去推特問作者, 並且還說是漢化組的人 結果反被原作者問說中文版哪裡來的,![[閒聊] 有人幫漢化組的人去推特問原作者問題了 [閒聊] 有人幫漢化組的人去推特問原作者問題了](https://i.imgur.com/795ohE6b.jpg)
37
[閒聊] 闇龍紀元3 異端審判 天邈漢化已出已知問題:目前漢化包在自製裝備預設名稱顯示方面還存在問題: 打造武器/裝備時只能顯示一個最強屬性的形容詞, 並不能達成原版兩個屬性詞彙同時出現的效果。 同時,漢化效果也無法影響玩家在安裝本漢化包之前自製的裝備名稱。 都是放載左岸網盤裡 轉存到估狗雲端ㄌ 怕危險的就先掃毒ㄅ29
Re: [情報] 日本同人遊戲漢化 被人盜版搬上steam感覺原串推文有不少人誤會漢化組=盜版商 就作者的推特文來看,應該是:作者=A 漢化組=B 盜版商=C A授權B幫忙翻譯,B也確實出了中文版,不知道哪來的C載了遊戲盜到Steam上去賣 ※ 引述《medama ( )》之銘言: :16
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我不否認很多漢化組的人名確實翻得比台版好聽 但反過來說,很多時候,正是由於漢化組用了這個名字,才導致台版不敢用,因為會牽扯 到抄襲的問題。 P.S請原諒我使用台版這個詞,因為大陸那邊的正版根本不在意這種程度的抄襲,甚至有 很多正版都是原本負責漢化的漢化組接下來的工作,所以就容易出現台版名字不好聽的情12
Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦作者 shuanpaopao (八咫鳥) 看板 H-GAME 標題 Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦 時間 Mon Apr 4 22:56:50 2022 ─────────────────────────────────────── : 推 mashiroro: 因為中文都跟漢化組買的所以很好搞定,要弄得都是英文和 04/04 21:52![Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦 Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦](https://i.imgur.com/AxUMnA1b.jpg)
8
[問卦] 為什麼中國這麼多好人幫色色遊戲漢化?汝提 小時候玩色色遊戲看不懂日文 但常常過了一兩年對岸就會放出漢化硬碟版 雖然是簡體中文 但對年少的我來說根本聖典了
Re: [問卦] 為什麼中國這麼多好人幫色色遊戲漢化?最早最早,大概20多年前 漢化與放流到網路的大宗其實是香港 因為那時候內地沒有管道也沒機會接觸。 台灣接觸管道多且方便。 香港剛好是有需求卻沒管道,所以漢化後再藉「交流學習之用,請下載後於24小時內刪除