PTT推薦

Re: [問題] 歐美玩家也覺得FF7重生演出很尬嗎

看板PlayStation標題Re: [問題] 歐美玩家也覺得FF7重生演出很尬嗎作者
hips
(hips)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:13

※ 引述《hockhero (PC-E FAN)》之銘言
: 我玩到現在 遊戲是好玩的
: 聲光效果一流 份量十足
: 過場動畫也看的入迷
: 唯一不太喜歡的
: 就是台詞聽起來怪怪的
: 後來想到 把語音調成英文看看
: 嗯...覺得尷尬程度有比較降低
: 軍隊遊行那邊神羅兵變成”sir yes sir”
: 日配的台詞像一大群學弟
: 對學長問好的感覺
: 台詞常常聽到”shit” “bullshit”
: 感覺還蠻對味的
: 有人如果覺得很尬
: 可以換成英文聽
: 尬的感覺也許可以降低那麼一點
: 另外想問 歐美玩家也覺得演出很尬嗎?

我昨天正想發一篇文討論日文配音/台詞的問題

就被你先說了

這個問題其實更廣泛

日本很多以西方文化為背景的創作
包括遊戲,動漫,輕小說等
台詞仍然完全依照日本那套
包括敬語或日本一些動漫屬性的角色台詞
會讓人非常出戲
有種很cheap的感覺

現在很多大中華地區出的遊戲,都在搞日文配音,我是覺得這沒必要,主要還是要看遊戲的文化屬性。

但比方像人中之龍,台詞跟配音就能配合遊戲呈現的屬性,就不會感到違和。

另外黑魂是個有趣的特例,日本人做的遊戲,卻只做英配,配音員的口技竟然能神乎其技,業界最頂。


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 23.243.152.215 (美國)
PTT 網址

Sk8erBoi03/14 01:50黑魂血源法環的世界風格都偏中世紀歐洲配英文OK很啊

Sk8erBoi03/14 01:52 很OK啊

godrong9503/14 02:41FF7除了尤菲也都是西方臉孔啊

unorthodoxy03/14 07:07不只是台詞 連說明都來個「請務必留意」 真的很日

kuku32103/14 09:26這就是我BIO跟DMC至今依舊玩英配的原因 當初接觸系列根本

kuku32103/14 09:27沒有日文語音都是英文 就是要聽但丁垃圾話 里昂get down

kuku32103/14 09:27換日文就怪怪的 反過來MGS或死亡擱淺等小島系列就是日配

kuku32103/14 09:28待たせたな等名言一聽直接高潮升天

kuku32103/14 09:28有時比起人物或世界觀 我覺得初始設定更有影響力

kuku32103/14 09:29FF的話我也是日文為主 克勞德不是櫻井不如把這角色刪了

kuku32103/14 09:29不過說是這樣說 reBIO4為了聽鬼頭嬌喘我第二輪玩日配就是

inconspicous03/14 09:42惡靈古堡只聽英配,日配感覺不對

jueda03/14 10:02那是因為早期惡靈古堡也只有英配,而且台詞簡單,近年來才

jueda03/14 10:02有多國語言配音

sixx03/14 11:05讓我想到了Netflix 上的cyberpunk動畫,幾乎多數人都看日配

sixx03/14 11:05,我看英文配音,Rebecca開口閉口fuck來fuck去,看了就是爽

sixx03/14 11:05。XD英配還有炸雞叔,不看嗎?

wolver03/14 12:182077你看看那棟荒版大樓

MapleT03/14 16:48Bayonetta一開始也只有英配啊

xbearboy03/14 20:03迷宮飯最近動畫都有人開始推崇德文版了XD

lses6110403/15 02:53當初血源老獵人合輯有出日配版,我有為了香菜特別去買

lses6110403/15 02:53日版

s090874403/16 02:07原來邊緣行者大家都看日佩!?