[閒聊] 有關《快打旋風V》的中文翻譯,及KOF雜談
文長,連結如下:
https://game.udn.com/game/story/121001/5377425
【HADOKEN!格鬥遊戲需要翻譯?讓我們從《快打旋風》說起】
其實這應該要算是老話題了?但如果不是最近實際玩過,
我還真不知道SFV的中文翻譯是這麼的……一言難盡?
招式和專有名詞用英文字母呈現日文拼音,
還可以勉為其難接受。
但三大天王的人名和聲優配音稱呼的不一致,真的是很囧。
貝卡、拜森、巴洛克名字字幕與日文稱呼相異,
我覺得這遠比之後《對馬戰鬼》更嚴重多了。
春麗聲優折笠富美子喊「バルログ」,
結果字幕跑「VEGA」……
我覺得真的不行。
老卡早年因為各種因素,把三人名字在歐美版大風吹,
這是眾所周知的事情,沿用至今也沒什麼好奇怪的。
然而至少他們在做字幕/語音匹配時,
就應該要有相應的調整吧?
而SFV出了這麼久,也沒有在這部分修正的意思,
顯然還真的就這樣放水流了啊……
這讓人不禁懷疑起格鬥遊戲翻譯的必要性。
早年FTG沒有中文化,依然戰得熱火朝天。
雖然說像KOF,其實港漫的推廣在台港佔了很重要的一部分。
不過現在回過頭去看KOF港漫,
還真是很多「一本正經的胡說八道」呢。
就娛樂性來說,也算挺高的就是……
--
港漫畫風超醜從沒在台灣主流哪來佔重要地位,台灣最紅
港漫也只有老夫子而已,就連古惑仔也只有電影紅漫畫也
沒有掀風暴過
主要還是字幕英翻中語音日配的關係,在台灣也不是第一天
這樣了,就算以遊戲來說我們小時候大部分都是日本人(?
)可是實際上你就是海外...光圈叉問題都討論多久了
卡普空遊戲光因為圈叉問題收純日版的人也不在少數
SATSUI NO HADO
樓上那個也沒辦法,相對於惡靈系列的銷量,你覺得卡普空
願意多花多少錢找個真的對快打歷史熟翻得出殺意波動的翻
譯人員?
春麗的聲優長的蠻可愛的
卡普空就是懶 連惡魔獵人都可以翻譯一半
就老卡底下不同團隊,快打的最偷懶,你看魔物獵人有這樣
翻?
天地皇啼龍:?
MH翻譯也很偷懶啊,原文魔物都是有兩種名子
正名、漢字別名,而中文翻譯後只剩一種名稱
魔物有直接貼英文給你?
MH魔物原文就有漢字別名了,是翻譯直接把原名刪掉不翻譯
只保留漢字別名就算了,有時候還亂改
所以你覺得魔物那些名稱要怎麼翻比較好 符合信達雅?
SFV中翻真的很鳥,鳥到我寧願看漢字。媽的殺意波動給
我用音譯,看到直接不想玩。
把漢字別名扶正,原本的片假名本名當成學名寫在文獻上即可
魔物在遊戲裡有魔物世界語,人物也很少叫魔物名字,
他只翻譯外型特性的名字普通玩家是接受的,頂多老蠟
入在講日文名字梗的時候聽不懂而已。跟SF日文配音差
多了
這樣就很符合中文的習慣
1F沒經歷過那年代吧,格鬥天王97那年代港漫是有一席
之地的,除了格鬥天王,金庸改編、天子傳奇這些本來
就有人在看了。
其它遊戲都沒有這樣做啊,例如黑魂的黑龍喀拉爾特
就沒有把怎麼不把喀拉爾特刪掉直接寫黑龍就好
kof系列港漫那種垃圾,空有人物畫風而已,背景粗糙,劇
本更爛,結局莫名其妙..很後悔買kof97的漫畫,或許99後
比較好?
其實一句話就是看銷量決定啦,惡靈跟魔物你就不會看到老卡
亂搞,DMC5相對小眾所以用中文DLC衝銷量
快打這種小眾中的小眾當然就機翻了...要是今天快打V台灣
可以賣得跟惡靈差不多你看卡普空會不會大小眼成這樣
快打V的客群在台灣搞不好還比洛克人要少....
可是DMC5那個翻譯我覺得不如不要翻就是了-_-
港漫畫風有些滿好看的呀@@,像那個金瓶梅,聊齋...(
被揍
我不看港漫,但我至少知道租書店都有進港漫,也有不少人
在看
快打V 劇情不重要 別鬧啦 去練連段好嗎
港漫當同人武俠看就好,再說我覺得港漫是嚴肅搞笑的一種XD
港漫KOF在租書店當時可是很搶手的
練什麼連段,立回打得好,要飯沒煩惱
這篇是不錯,但也LAG太久
KOF港漫基本上就當同人誌看吧
早期港漫佔租書店收入可不少
你可以想成是強者式港漫套上KOF的皮,就還蠻好看的
港漫台灣紅的時候大概一樓還沒出生...
港漫當時就評價兩極了, 不喜歡也合理吧
KOF港漫97、98還不錯啦,走出了自己的路,99被李中興接
手後那劇情才叫無聊
大宇宙力量 喔喔喔喔喔
為什麼sf歐美版三人的名字要搬風?
因為Vega一般是女性用的名字
不是吧,明明就是因為日版拳王M.Bison名字有影射泰森的
嫌疑,老卡怕在美國被告才在美版把除了Sagat以外的四天
王名字大風吹...
你這樣沒解釋換一個名字為何要三個人
簡單講就日本人對外國沒概念沒sense又要主導搞出來的吧
日本人念出拼音能轉換成漢字 讀音完全不同的中文變鬼念咒
日文那種半漢字半拼音的也罷了 十成十靠漢字的中文強制全面
變成奇怪的拼音很有事
如果是說為啥拳王的名字不是直接像豪鬼一樣日版Gouki美
版Akuma不一樣而是三個boss互換的話詳細原因大概只有Cap
com知道,另外為啥Sagat沒跟著一起互換是因為快打一代Sa
gat就已經做為boss出現了,不可能連他也動
翻議有必要性阿 所以要翻得好阿 拿以前比沒意義阿
以前就沒得選沒得挑阿
阿阿阿阿
是港漫舔格鬥天王好嗎
45
[閒聊] KOF XIV跟SFV 覺得哪款觀賞性會比較好?前幾年大表哥ET得了2017 KOF全球冠軍之後就開始有在看KOF比賽 而這幾個月又因為好奇看看SFV比賽 兩款節奏風格都很不同,好奇大家對於這兩款的觀賞度來說 覺得這兩款哪個看起來比較有娛樂度? 先說說以我這不懂格遊,場外看熱鬧的新手觀眾看法好了27
[閒聊] 台灣人是否對於KoF跟大亂鬥人氣理解有誤剛剛看到有人說大亂鬥比賽很難看吧 又說EVO怎麼沒KoF的靈壓? 台灣人是不是常常很雲 認為KoF在世界還很紅 然後大亂鬥很難看? --35
[閒聊] 任天堂以外有什麼遊戲角色很出名的這是2014年的8大經典角色的新聞 我是不知道小精靈算不算人物 不夠名字太菜市場要描述過後才能讓人知道 除了任天堂以外34
[閒聊] KOF是哪一步開始走錯了?The King of Fighters簡稱KOF,臺灣翻格鬥天王,中國翻拳皇 由SNK集結旗下兩大作餓狼傳說和龍虎之拳再創原創角色誕生 裡面的角色像是草薙京、八神、泰瑞、不知火舞等等更是紅遍全世界 在當時可說是可以跟快打旋風並駕齊驅的格鬥遊戲 結果過了好幾年母公司SNK經歷了各種風風雨雨24
Re: [間諜] 原來Netflix跟巴哈的版本翻譯有落差...第一個"粗企臭臭"沒有問題,因為這段就是安妮雅口齒不清 把"出去走走"講成"粗企臭臭" 日文是"おでけけ"(正確發音是 おでかけ) 英文是把"excursion"(遠足、短程旅行)講成"excur-gen" 學日文的口齒不清24
[閒聊] 為什麼台灣KOF比SF紅?如題 好像滿多台灣人講到格鬥遊戲第一個就是想到就是格鬥天王 不過看全世界似乎是快打比較紅 是因為有港漫的加持導致KOF在台灣的人氣大於SF嗎? --25
[閒聊] 有人也覺得SFV比賽比KOF好看很多嗎?有人也覺得SFV比賽比KOF好看很多嗎? KOF XV也發售一段時間了 看影片別人對戰比賽影片 覺得還是在抽獎 都在比誰能先點到對方 有點靠賽 覺得還是SFV拳拳到肉來回策略性高比較好看 覺得打起來觀賞性差異滿大的10
[Vtub] 終於想到HOLO遊戲缺少啥了~最近因為玩法環!!外加因為之前有追HOLO就被水管運算去看HOLO的影片~ 缺德獅我感覺是HOLO裡面最強的~不在話下. 應該不是第一次玩魂系列的~其他槍GAME也很猛~ 但是馬利歐賽車就....(算了 不提了! 兔子 櫻女巫 搞笑治癒成分居多.10
Re: [問題] Street Fighter 是怎麼翻成快打旋風不好意思 回覆舊文章 在快打旋風35周年的的今天 CAPCOM官方artwork推特貼了快打開發期的一些設定資料 其中這張圖直接有快打旋風的漢字- 森川+內田姊生放中: 不過日配版我還真不知道感覺怎麼樣, 字幕翻譯很慘就是了… --