[請益] 求助使用過Google翻譯同步Udemy課程的~
Google翻譯同步Udemy課程
主要就是利用Google即時同步翻譯在把Udemy字幕改為影片下方顯示
這樣的好處是下一段字幕一出來就可以立即翻譯成中文
今年年初的時候還可以好好的使用這項功能
結果這兩天想要再使用同樣功能來上課時發現已經失效了
不知道有沒有同樣的苦主有解決的方法?
原本主要使用的是Chrome因為失效之後,我試過Safari、Firefox也都不行
求解:(
--
Chrome不行,Edge可以
真的可以耶!感謝大大協助解決問題。一個我用Windows從來不開的軟體 沒想到在用Mac的時候既然會去把它下載來使用~哈哈 真的很好奇為什麼會這樣。 而且更棒的是Edge它不需要特別在設定字幕在下方這件事情 讓畫面變得更集中(不會有一塊黑色在最下方) 再次感謝~~~~~~上課囉
趁這時候練一波聽力~
haha 謝謝大大的鼓勵,英文真的是我人生最大的罩門,我會盡力的 題外話:發現Edge翻譯的品質沒有Google Translate好~
我英文是完全聽不懂的程度 請問樓主用那種翻譯上課能
夠理解嗎
我的程度大概是幼稚園大班左右(笑 因為一直有斷斷續續在接觸英文(聽力比較多)加上比較常看美劇的關係,還算可以 如果翻譯出來怪怪的大概也知道哪邊有問題,會再另外用其他翻譯或查單字的方式看懂 我覺得接觸久了會有語感,不過因為我原本也是英文程度0的人,所以我沒有什麼單字量 常常講的出來 拼不出來的狀況跟聽的懂 看不懂的狀況居多,給你參考一下 同是天涯淪落人,共勉之~~~ (英文是我一輩子的課題 嘆氣
※ 編輯: kannbibi (158.140.217.119 澳大利亞), 10/09/2020 15:21:13這裡天開起來要看課程也是碰到一樣狀況,似乎十月開始的
後來google找到這篇 https://tinyurl.com/y4pgljor
照做就行了,之後只要腳本不要關掉,全螢幕也能正常使用
他的教學yt不能看了 可惜
93
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了發行商跟推薦人也很有問題,為何會找一個很久,很久,很久,大約10年沒翻譯字幕的人 來翻譯電影,而不是找專業的翻譯來做?是為了省錢嗎?還是人情? 他FB的文章我看起來好吃力 「海貍個摩門特」 我丟到google搜尋還是不知道這什麼意思32
Re: [討論] 看Netflix學英文?我自己也是台灣土生土長,後來口說聽力靠自己練出來的 程度大概是跟外國人正常語速溝通無礙 各主流口音(美、英國倫敦、澳洲都市)等都聽得懂 印度口音、愛爾蘭和英國地區口音可能要花一段時間適應就是了 要達到聽力口說都非常流利的程度,15
[心得] 透過Textractor翻譯 中文遊玩Ren'Py Game翻譯軟體—Textractor,如何使用影片: 你有沒有剛好想玩的小黃遊,卻始終等不到「中文化」? 尤其,偏好遊玩—歐美、日系H-GAME的朋友,可能會遭遇這個問題 而更多時候,除了等待他人釋出「中文化」外,或許也能嘗試自救! Textractor這套翻譯軟體,專門支援翻譯—以 「Ren'Py」遊戲設計套件 製成的遊戲3X
[閒聊] Hololive的即時翻譯算黑科技了吧剛剛打開會長畢業直播 就被下方的英文字幕震撼到了 不僅0時差 還翻得很精準 平常連大型電視台報新聞的AI字幕(不是翻譯)都會出一堆錯了 cover能做到這程度根本是黑科技了吧 連google microsoft都做不到 大家平常靠杯cover不做事 結果原來是cover走太前沒人跟得上阿8
Re: [情報] 安裝新版Edge後Win10居然變慢?微軟表示看到這篇我來回一下上個月轉到edge的幾個優缺點 優: 1.擴充跟chrome相容 可以直接到chrome的應用程式商店下載擴充 這點真的讚,因為公司網路會擋桌面版的line,但如果是瀏覽器的line擴充是擋不了的~4
Re: [問題] 要自己學日文嗎?上個月剛好做了這件事,給原Po參考一下。 主因是為了追《迷深》的生肉。 原本程度大概是平假名認得2/3、片假名認得10個左右。文法都不會。 到目前學了一個月多,是以看懂小說為目標,其它就比較沒注重。 主要是利用各種chrome擴充功能和google來幫忙讀。3
Re: [討論] 哪一部動漫推薦來學日文有板友給我建議做成網頁版,然後功能上做了一些改進, 分享給想透過動漫學日文的板友們。 網頁如下(因為我是用最便宜的AWS伺服器,所以速度可能稍慢) 請用google chrome或Microsoft Edge來瀏覽網站:2
[問卦] 有沒有google電影翻譯的八卦欸欸,最近小孩睡覺我就打開google電影租片,只是字幕好像怪怪的,不像台灣人翻譯的 ,比較像google翻譯的。 他們是省成本直接google翻譯就拿來用嗎?怎麼中文程度這麼差? 有八卦嗎? --2
Re: [Vtub] AI是不是可以做即時字幕了?這個瓶頸我覺得不純然只在 翻譯 的部分,語音辨識也有進步空間 就以 英文發音的影片開英文字幕 來說, Youtube很早就有自動cc的機能,但這機能僅對「聽得懂一定程度英文的人」堪用。 因為語音辨識的結果雖然大致上正確,但其實出現辨識錯誤的機率並沒有到真的很低X
Re: [Vtub] AI是不是可以做即時字幕了?欸欸 你應該搞錯問題惹吧? 你要的應該是雙字幕功能吧? 那加個瀏覽器外掛就好 免費易用 YouTube 雙字幕工具,支援下載完整中英對照字幕文件