Re: [請益] 有了AI後,英文能力還會是必要條件嗎?
關鍵字叫做‘同聲傳譯’
目標應該是3-5秒內正確傳翻譯到耳機
(5秒應該就是專業口譯的標準)
一般用chatGPT 翻譯他會一直修正
而同聲傳譯是直接將可理解的字句傳到耳機
之間研究一下 目前最強的是中國科大訊飛
原本就是做語音辨識起家的
https://youtu.be/1tqFFsVYZ2A?si=O5kmnk_Rwtzn62fN
如果有更好的歡迎指正
※ 引述《yokann (PTT和平大使)》之銘言:
: ※ 引述《discard1 (discard1)》之銘言:
: : 有AI後, 能給AI做的事情都不算事情
: : 但線上會議與美印順暢溝通的能力 是否還會是用人主管在意的點
: : 溝通可靠AI, debug design目前還無法
: : 要買專業8分 語文7分 還是要買專業9分 語文5分的工程師?
: 主要是現在速度還太慢不夠及時
: 如果以後真的可以做到很快的話...那還真的有點難說
: 像以前跟外勞溝通 那種剛來台灣的外勞還不太會講中文
: 就是用個翻譯APP 你講一句 我講一句 效率超低
: 但如果能夠帶個airpods 對方講的趨近半即時直接翻譯播給你聽
: 你講的對方也能翻譯過去的話 那麼溝通效率就只比會原生語言稍慢一點
: 那整個世界的溝通又會完全不一樣了...
: 好在以AI的運算能力來看 這種東西是一定等的到的 說不定五年內就問世了
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.21.92 (臺灣)
※ PTT 網址
17
首Po有AI後, 能給AI做的事情都不算事情 那 語文能力還重要嗎? 即時翻譯軟體這麼多 寫信可靠AI 當然基礎的寫信閱讀還是很重要 但線上會議與美印順暢溝通的能力 是否還會是用人主管在意的點 溝通可靠AI, debug design目前還無法11
主要是現在速度還太慢不夠及時 如果以後真的可以做到很快的話...那還真的有點難說 像以前跟外勞溝通 那種剛來台灣的外勞還不太會講中文 就是用個翻譯APP 你講一句 我講一句 效率超低 但如果能夠帶個airpods 對方講的趨近半即時直接翻譯播給你聽7
多年前我找家教 家教說2000年初她新加坡華語學校畢業 她和一堆台灣朋友回台灣找工作都找不到 因為中國加入wto 她說我英文全通 回台灣就找不到工作了 更何況現在2011了 台灣狀況更糟了 早期中國沒有翻譯人才 台灣貿易公司很好賺 現在西方人直接找對岸的工廠就好了 到最後她跟一堆朋友就都是靠父母找工作比較快
爆
[情報] Capcom今晚將中文口譯直播MHR實機展示《MONSTER HUNTER RISE 》今晚首度公開實機畫面!收看「CAPCOM TGS LIVE 2020」直播 CAPCOM將於今日9月26日(六) HKT 20:00~23:00進行WEB特別直播節目「CAPCOM TGS LIVE 2020」。 辻本製作人與一瀨總監將會登臺,並且帶來全球首度公開的《MONSTER HUNTER RISE 》實 機遊玩畫面!21
Re: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯已經可以在上面網站玩台英語音對譯了,需要等幾秒鐘。 效果很不錯,台語語音可以拿來玩。 模型用兩種不同技術(unitY和s2ut)做的,成果略有差異。 台譯英:hk-en (hokkien to english)8
Re: [閒聊] ChatGPT是語言模型不是搜尋引擎"目前的"chatGPT最主要的目標是跟使用者達成對話目的 至少他現在受限於資料庫的關係 你問他 他給你百分之百正確答案這點是做不到的 還會一本正經胡說八道 但目前的chatGPT的語言能力已經很強了5
[問卦] AI時代 學外語吃力不討好?電影星際大戰裡面的人與外星人溝通不存在障礙 好像會自動轉譯不同語言似的 現在的AI時代 其實也慢慢在做到了 ChatGPT的語言模組 翻譯的文章其實夠用 語音與文字互轉也不是問題4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?舉個之前剛玩chatGPT 讓它寫故事再翻譯的經驗 指令先用英文 讓它彷奈須蘑菇的風格寫一篇英文故事 之後我再下指令把它寫的故事翻譯成日文 結果日文生成的故事完全是新創作 和英文版完全沒半點翻譯關係 問它為什麼翻譯的內容跟原故事完全不一樣 下面是它回答4
[問卦] AI為何到現在還做不到即時口譯?明明chatgpt 或是其他LLM用文字直翻的效果非常優秀 而且目前語音辨識轉文字的能力也不差 但看到現在 美國總統辯論 各家電視台即時翻譯還是爛得跟屎一樣 到底為何現在AI性能如此強大2
Re: [Vtub] AI是不是可以做即時字幕了?這個瓶頸我覺得不純然只在 翻譯 的部分,語音辨識也有進步空間 就以 英文發音的影片開英文字幕 來說, Youtube很早就有自動cc的機能,但這機能僅對「聽得懂一定程度英文的人」堪用。 因為語音辨識的結果雖然大致上正確,但其實出現辨識錯誤的機率並沒有到真的很低1
[心得] 《手語譯者的育成筆記》:認識「他們」,《手語譯者的育成筆記》:認識「他們」,讓「我們」更完整 致謝 微批Paratext 刊登本文: 說到手語,我們一般人的理解幾多?除了電視上偶爾出現在螢幕一角的一位人士比手畫腳 以外,似乎沒有彼此更多的了解。我們不知道那些手勢所表現的符號代表的意義是什麼, 因為那明白著的不是向「我們」傳達的訊息。這些訊息所要傳達的「他們」,一直處在於- 請搜索一下一間公司:科大訊飛 他們已經有一款耳機產品 在平常是藍芽耳機 在跟老外對話的時候做到即時翻譯 你想說話的時候翻譯好念給你聽 你會唸就好 如果對方耳朵上也有一樣的設備 你就直接講中文 對方聽到的就是他的母語 根據上次的測試 別說中文了 你講閩南話也沒問題...