[分享] 烏爾都語
https://cdn2.ettoday.net/images/7382/d7382544.jpg
由於巴基斯坦的官方語言是烏爾都語,台灣很難找到翻譯,因此訪問巴基斯坦球員都是中文問問題之後,再由英文翻譯翻成英文,再透過領隊翻成烏爾都語,取得回答之後,再變成英文、中文。
但因巴基斯坦全隊都很熱心,訪問時很多球員及教練都跑來一起幫忙「翻譯」,形成你一言我一語的狀況。
https://sports.ettoday.net/news/2637942?from=ettoday_app
凱文應該就是 中翻英的翻譯吧
--
※ PTT 留言評論
51
[問卦] notorious翻成中文該怎麼翻?notorious這個英文 我看有人翻成惡名昭彰 可是小弟用Google翻譯去翻 Google翻成的是臭名昭著47
[閒聊] 美任在地化薩爾達不敢翻譯”種族”有美國人發現19
[心得] 最後生還者的中文翻譯有夠糟昨天終於全破了,玩的版本是1.1.1,發售4個月後終於可以玩了。 我玩的時候發現翻譯有夠糟糕,很多時候如果只看中文字幕, 根本看不懂在講什麼,要去聽英文才能知道是什麼意思。 我只舉一個例子: 「I sound like an asshole.」被翻成「我聽起來很隨便。」18
Re: [爆卦] 印度可能要改名字了王 : (Bharat意為尋求真理者),其率領的Bharata部落統一了印度河流域其他部落。 : 為紀念這位王,後代就用Bharat來指代這個地區以及後來的印度 : 有點像我們自稱炎黃子孫的感覺。 其實不管是Bharat還是India的詞源都跟印度這國家關係不大。因為這兩詞都源於印度河15
Re: [新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你看了媽的多重宇宙 真的覺得有些地方真的太多了 當然自己英文沒很好 但片中大部分句子還是聽得懂 以前看一些搞笑片或兒童片 片商還蠻習慣把翻譯在地化 但我覺得那只是擔心觀眾聽不懂笑點12
[問卦] 為何哈薩克斯坦翻譯成哈薩克啊?中亞五國 哈薩克 吉爾吉斯 土庫曼 烏茲別克5
[問卦] 朱學恆現在敢不敢翻譯《三體》?朱學恆現在敢不敢翻譯《三體》? 有人會說 幹!《三體》就中文的是翻譯三洨 我的意思是 之前《魔戒》都有中文翻譯版了 朱學恆都敢再翻一次中文 他英文這麼好 現在《三體》有英文版 他敢不敢把《三體》再翻成英文讓外國人讀讀看5
[問卦] 金玉滿堂怎樣翻譯?中文勃大莖深 啊不中文博大精深 那要翻譯金玉滿堂 翻成日文或英文要怎麼翻啊? --8
[討論] 民眾黨連翻譯的錢都要省喔?如題 昨天民眾黨的官網鬧出笑話 雖然我是不太相信民眾黨種族74 但是看起來就像把東西直接餵狗的翻譯 有沒有民眾黨摳成這樣 連翻譯都不請的八卦 真的是好慘好可悲啊X
[問題] 手機怎麼用pdf翻譯中文手機怎麼用pdf翻譯中文 主管傳一個英文pdf到我的line 要我讀懂 請問怎麼在手機把英文pdf 翻成中文啊
45
[分享] 嚴防陳俊憲36
[開戰] 分署長到底是什麼神人31
[開戰] threads的奇怪棒球文開始多了32
Re: [分享] 勝騎士沒去球場40
[討論] Hami 電視館,可否看六隊例行賽56
[閒聊] 感恩國泰讚嘆國泰25
[閒聊] 棒協忘記證件23
Re: [閒聊] 棒協忘記證件17
[討論] 所以374是被遣返嗎5
[開戰] Josh和6位啦啦隊同班機16
Re: [開戰] 分署長到底是什麼神人12
[閒聊] 明天應該是必贏多(又改了)11
[閒聊] 鄧愷威如果明年選秀11
[分享] 勝騎士沒去球場55
[閒聊] 四爺明年明星賽有機會人氣王嗎8
[閒聊] 國家隊內戰對決(P12 vs WBC資格賽)10
[討論] 古林與火腿簽3+130
[閒聊] 台贏日關鍵 球評:把先發打下去10
[大師] 鄧愷威 = 強化美美?9
[閒聊] 早川算日本陣中最好打的?15
[閒聊] 去斗六看冬盟的交通與相關問題9
[閒聊] 魚住、委內瑞拉9
[閒聊] 這是誰9
[閒聊] 四爺IG追蹤者數9
[開戰] PJK8
[討論] 身邊不看棒球有因為這次認識球員的8
[閒聊] 一朗算不算鋸砲換安打8
[閒聊] 請問hami複賽有免費嗎?7
Re: [開戰] 分署長到底是什麼神人