PTT推薦

Re: [閒聊] 有人習慣玩具總動員1看中配的嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 有人習慣玩具總動員1看中配的嗎?作者
gino0717
(gino0717)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:1

說到中配

當年玩具總統員2中配最讓我震撼的是

連動畫場景裡的文字都改中文啊!

札克基地巴斯要拿道具的時候 道具旁邊飄的字是中文啊

玩具店大門地毯上的字也是中文啊

為了在地化竟然連電影裡的場景都改了

字都改中文了

讓小肥宅時期的我簡直是 大震撼 大滿貫 大滿足



現在動畫電影做翻譯好像也沒這樣搞肛了




※ 引述《v840122v (Sasuke)》之銘言:
: 玩具總動員
: 小時候的記憶
: 但小時候總是看中配錄影帶
: 剛剛看想說重溫一下
: 發現聽英文還是會有中配的聲音浮現
: 但接下來2.3.4就沒有這個問題
: 有人跟我一樣第一集習慣中配的嗎

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.162.12 (臺灣)
PTT 網址

meredith00103/19 19:33巴斯光年都改成台灣製造了

REDF03/19 19:33說起來FF42好像有配音還是唱歌的去cos

chewie03/19 19:40那個不只是翻譯而已 有針對各地做不同地區版本

chewie03/19 19:41http://i.imgur.com/3bBrkTK.jpg

GBO503/19 20:35迪士尼都這樣搞 以前在電視上海底總動員也是LOGO都是中文