[閒聊] 為什麼中文配音不盛行?
很多遊戲 動畫出的時候都會有在地化的配音
像是N最近出的冥王就有一堆國家的配音 唯獨沒有中文
我覺得蠻奇怪的 中文人口應該也算蠻多的吧
為什麼中文圈感覺很不盛行在地化配音?
有中文配音的反而很特別
照理說不用看字幕百分百投入影片算是最佳觀感吧
是其他國家比較不習慣看字幕所以才有這樣的差異嗎?
話題稍微扯遠一點
為什麼很多台配都沒上串流
現在大部分串流的都是國民番或者是近代超紅的霸權像巨人鬼滅
但像鋼鍊 fate 之類的我在電視台看過中配 串流好像都沒有
印象A台播的蠻多都有中文配音的 但好像都沒上串流
扣掉迪士尼自己製作的最多台配、中文配音的平台應該是網飛 有些巴哈沒有的他都有 ex:死亡筆記本 我英之類的
--
閃啦 閃啦 撞到不負責
以前(大約15年前)中配在這裡很黑呀
外國人也會看字幕了,拜託不要把看字幕講的好像很嚴重一樣
我打個問號 代表我也不確定是不是這樣 沒說的很嚴重吧
配的好 自然有人要聽
我很討厭風向是這樣吹,不就是個字幕嗎?
國外也看字幕啊,不然yt的外文字幕給誰看的
然後現在智慧電視那些都很進步,你覺得錯過可以倒回去看
追動畫生態變了啊 不是只有在電視才能看了
台灣沒有後輩接棒啊~~~
韓劇明明都是中文配音
韓劇好像蠻多的 但韓劇中配是不是都沒上串流啊?
不好聽
母語尷尬症
尤其大家會認聲優 追聲優後 當然就不會在乎國語配音
怎麼可能全部都中配,當配音不用錢喔
我的意思是像網飛會為獨佔的大作EX:惡魔人 冥王 彼之初找好多國配音 為啥都沒找中配
小時候的動畫第一次看就是中配 聽日配反而不習慣 現
不好聽,講母語尷尬的要怎麼解釋英文跟日文的母語受眾?
在反過來
因為沒意義 多花錢有多賺嗎?
所以網飛新增諸如葡萄牙語 泰文之類的是有多吸到流量嗎 這些語言跟中文圈的差異典在哪 ?
韓劇從我小學開始就有中配了,動畫圈圈子小,是要
盛行什麼中配
崩壞鐵道一堆人玩中配,很盛行
MHY的聲優好像都弄得不錯 有像日本那樣明星、偶像化的感覺
我們這一家的橘子中配聲音好好聽
就 必要性不高 講求原汁原味沒啥不好的
會在串流看的多是核心觀眾 語音並不是第一要求 電視頻
道面向普羅大眾 邊緣觀眾多 自然需要在地語音來吸引注
意力
就宅宅們鄙視中配,明明把中配做起來百利無一害,然
後把台配搞死又怪現在中配只有大陸配的
因為現在網紅都能配電影了 沒人在意
你舉個搞死台配的例子好了
想釣?
這可以釣什麼?
難道我看原文配音字幕版也是錯就是了
瑪利歐驚奇就有了阿
中配做不起來真的是觀眾害的嗎?業界從以前就對中配不好吧
這邊會不喜歡是正常 但中配不盛行只是產業沒起來而已 根
本沒那麼多工作啊 養不起當然就沒有了
台灣配音員人不夠多吧...我還挺喜歡聽配音的
韓劇是給婆婆媽媽做家事時消遣用的 所以需要中文配音 要
不然沒人看
問就是市場太小 賺不了多少
中華一番就沒人抗議過
以前老三台還沒開放雙語系統時一堆中配欸,這樣還起不來
沒有不盛行啊 就人才太少 配來配去都那些人...
開始檢討觀眾了喔,對於我不看台配真是抱歉啊
怪觀眾很奇怪吧?
訓練不到位 等到叫聲歌曲全部cover的那天再說
聽久了會覺得 怎麼都這些聲音...
講不客氣的,小時候強制中配時,有些配音真的是很爛,沒唬你
看中國配音怎麼開始興起的就知道了,產業堆起來的
想做配音員也沒機會
因為長大後都習慣看日配了
初印象影響? 現在同步放送可能大家會先聽到日文
之後再聽中文就會因為既有印象比較不習慣
小時候看電視都是中配反而沒啥問題
海綿寶寶只看中配
當然是覺得有投資價值的才會特別請中配 出圈的很多都有
或者是幼齡向的 讓中小學階段的孩童也能看
花田少年 烏龍派出所 海綿寶寶 南方四劍客 我們這一家
為什麼一定要有
把不喜歡中配的打成歧視,歧你媽
我不知道誰歧視 反正我沒有 冷靜
電視台播出的幾乎都有中配啊
灌籃高手也中配阿,歌還亂換幾次
不是沒有出圈的啦 學童大眾向 中配比較容易出圈
配合聽電視人的需求
但網飛這種追劇的就沒有這種需求,看的人都會專心看
我其中一個問題就是為啥其他語言網飛就有配音 而中文配音市場卻沒得到網飛投資 還是說 扣掉對岸後中文市場真的就那麼小
※ 編輯: DEGON (1.200.97.67 臺灣), 10/31/2023 17:14:10沒有為什麼 台灣人喜歡原音 配音只用人氣高的藝人網紅
間接殺死配音
用語不夠在地 然後配音老師永遠都那幾位在輪
像家庭代工最常播出不是廣播就是中配戲劇
有些配音用中文喊 聽得懂 就會很尬
動畫中配也是迎合那時段配飯吃的客群
畢竟吃飯不可能全部時間盯著電視看
一人之下中配也是聽得很痛苦
大部分人都不看中配 就只剩下兒童向的有做中配 電影影
集九成都沒有中配 不是只有宅圈
成本問題吧
星海爭霸二的醫療艇配音是頂級的。
卡通動畫的中配算多了 預設是給幼稚園-中學生
中共國不能看netflix的關係吧??
感覺有可能是這樣欸 扣掉對岸後 以中文當母語的不知道有沒有三千萬
自己不看別牽拖
動畫中配印象最深刻就屬Keroro軍曹跟我們這一家
問題是中配只有以前一些厲害的,其他違和感好高
我自己的理由是中配內容必定是翻譯後的
中配市場小圈子小 就那幾個輪流配音
我記得有人說過 台灣廠商都蠻坑的 配音都找便宜貨 漸漸的
沒人想專業學配音了
你要看是中文配音還是台灣的中文配音,這個是有差別的,
如果你是說國外作品放在國際平台,通常會以中 馬 新這幾
個地方作為市場考量,反倒是台灣中配都是買國外可重配版
權自己重配。
中文使用人口來看 台灣應該沒第二也有第三吧?也會納入考量吧
悟空只習慣中配
印象中中配都停留在吃飯時間的電視節目 下午四點到七點
我自己來講是比較習慣原音+字幕 有得選就選原音 沒得選也
不會特別排斥中配 除非真的配很爛
配音語氣跟場景不合,超尬
題外話 中配不知道是語氣不合還是潤稿問題
嚴肅的感情戲場景會特別容易戳笑點
過去學生時間,晚餐配飯的動畫很習慣聽中配,但過了學
生時代後,就能聽原文就聽原音了
銀英傳五個人配 人家日本五十幾個
之前偶然聽到某個乙女遊戲中配ASMR 忍笑到快內傷
中配ASMR沒聽過好聽的 ASMR滿吃音色的 但有實力又好聽的CV通常才不會做ASMR 現在大部 分都菜鳥或素人在做吧?
文化運動本來就是要靠盲目的自信跟不只看成本付出r 以前
勉強還在文化輸出的時候 日劇韓劇都會中配 中華一番放一
堆置入噁心原作人名現在還不是被當初那群老人捧上天 現
在大家都在繳貸款沒人會養啦
問網飛啊 泡泡不是有配
欸真的欸 看來網飛不是沒想測試過
因為台灣人習慣看字幕了 需求不強
需求不強就沒本錢沒養好配音員
好的配音員很少 那麼要嘛你常聽到很爛的配音
要嘛配音聽來聽去都是那幾位的聲音
不過這只是台灣狀況 中國有可能因官方政策增加中配
惡靈古堡遊戲會有中配也是中國
他們找的中配介於北方和南方腔調 算是折衷
無線台的韓劇泰劇有配音,猜是主要收看的客層是主婦,
因為還要做家事,無法長時間坐在電視前,中配方便她們
用聽的
你怎麼會覺得中配就不用看字幕
除了日本 哪個國家配音很屌的
歐美配音比較適合他們自己的原創作品
以前老三台有配音班在訓練後來第四台之後很多就不配了
在串流方面台灣就沒有到人家重視 中國是自己關著門
確實 扣掉對岸後 以中文當母語的不知道有多少
台灣文盲率低是主要原因吧,國外一堆文盲,就需要配
音
蠻有趣的觀點
※ 編輯: DEGON (1.200.97.67 臺灣), 10/31/2023 17:51:47就一群死老人不給新人機會啊 然後市場也捧不起價格
中配要成本,會中配就是想增加受眾。印象來說閱讀能力沒
那麼好的國小生,更偏愛中配
我覺得以前盜版字幕盛行讓目標客戶習慣不用中文配音就
可以看,但版權意識提高後廠商預算不足外台灣人有個爛
個性就是喜歡不尊重專業亂噴,現在中配被奇怪酸民貶低
沒識讀能力的觀眾也跟著看不起中配,喜歡中配的人推廣
又會被歧視,然後廠商以為沒市場就不願意給預算配音或
上串流,明明現在配音員都很努力也很專業
英國配音現在不錯啊
哪裡不盛行? 你家是沒電視嗎?
老卡的遊戲很早就英配主流,都配的很好啊
學日本那樣正式外來影音強制在地化,中配產業就活了
而且字幕真的是台灣的問題,一堆yt都要上字幕
一堆台灣人耳朵功能變很廢,根本沒在用
問就是字幕文化
聽力影嚮說的能力,這個問題很久了啦
還是別了吧,配得有夠爛
有字幕就好了,用中文配音整部都毀了
看吧,就是有樓上這種人
因為看動漫的宅宅本來就比較喜歡日本的,不然你看港
片全面中文配音有多少人在那邊說要原音的?
哈日+聲優偶像化
寶可夢只給中配
我只服西索
一直都覺得原音比較有帶入感 除非是國產作品不然真的不
會特別去聽中配
所長~
多~拉~A~夢~
用很尷尬的語調說台詞
說實話,對岸中文本地化都做得很好了
台灣配搞笑日常番實力不錯
就水準不夠,其他國家的在地化配音比臺灣和中國這些中
但現在戰鬥番和戀愛番盛行
文國家還要早發展
我討厭那種正音班的腔,平常根本沒人那麼講話
中國他們的中文配音,個人覺得有變化太少的問題,特別
討厭中配的地方是自己加台詞或改台詞,像烏龍派出所
中配加了不少原台詞沒的東西,很破壞角色個性
是女角的配音,變化超級少,會這樣的原因我猜大概是因
為他們的口音種類太多,所以配音通常都是選擇共同喜歡
其實台灣配音沒那麼差但很多時候沒有那麼多空間
的類型
通常有原創作品來配音才是最好的 吹替優先級就不高
像也不能怪說大家愛聽日本動畫原音因為他們來就是原產
日常系06鳩子駡人那段有中配我願意聽,求快點配
錢
我媽說過現在有些韓劇沒中配很麻煩,做家事走來走去
根本沒辦法一直盯著畫面看字幕
羚邦要台配粉絲反應才會上串流,A台沒串流
卡通頻道的在HBO平台上,我記得看討論說是有配音的
原來是這樣 希望哪天A台能開個管道
ANIMIX幾乎都是自己找配音員,要上串流還得另外談
沒有必要 日配就是原作認可的聖經版 改中配也只是褻瀆
就不喜歡呀
看第二輪偶爾會開中文 聽到幾乎同一個人就默默換回去
我就想問問中配有沒有那種你聽過去覺得太神了,然後倒回
來再聽的片段,如果沒有的話那自然是頂不過日配
我個人觀感日配在表演技巧上應該不是第一就是第二 但我的問題不是要爭第一第二而是 為 什麼那些大廠商幾乎都沒在經營這塊。為什麼其他語言諸如西班牙語 葡萄牙語 法語都會有 在地化配音 但中文圈卻沒有
而且人也沒很多吧都是幾個人分飾多角,沒特別需要就不
用
舉例來說就像是2015年的只有我不存在的都市,悠木碧當年
配加代那個哭音,聽到我整個雞皮疙瘩都毛起來。
對餒辛普森 蓋酷中配 迪土尼+都沒上 問小編也未有結果
我也很想看這個 但迪士尼真的怪有些他明明他自己的卻都不放出來
中配不棒讀有感情已經算是頂標了,能聽但完全沒有神配音
的等級,那幹嘛不選擇感情更佳聲線更多選擇的原音
華種四流種
現在是因為串流時代,所以幾乎都看日配,台配進度會慢
普通日本那種一週一集的確會慢 啊像網飛全丟出來 事前就弄好的呢? 亦或是遊戲也是一樣 的道理
中文=棒讀
看C洽風向就知道台聲研在做的事情是需要多大的勇氣
就像在逆流瀑布逆風而上,身邊一開始連一句鼓勵都沒有
這篇可以說有一半是台聲研啟發我的 因為看了他的YT 才讓我更關注這個領域 台聲研加油
※ 編輯: DEGON (1.200.97.67 臺灣), 10/31/2023 19:19:26 ※ 編輯: DEGON (1.200.97.67 臺灣), 10/31/2023 19:23:14動畫觀眾和NF訂閱者,兩個交集起才是目標客群。用想的
就覺得小到不行。你自己看一下台灣NF Top10多久才會出
現一次動畫類的片就知了
其實還蠻常的吧 新番播出時 top10幾乎都有動畫 像現在間諜++9 芙莉蓮 咒術 good nig ht world都前10
中國很盛行,台灣不知道而已。
以動畫瘋來看,近年的鬼滅、咒術、巨人還比較多人去看
中文配音是中國配音嗎
樓上這樣問真的可撥
中文配音是不差啦 但我還是喜歡原文配音加字幕
因為只有小孩市場才需要中文,真的
台灣習慣聽原文看字幕很久了,浪費錢配音幹嘛
台灣中配人太少資源不足,配音導演更是爛中爛
中國中配的話近年改善不少,至少配音演員實力上升很多
限制中國配音演員的現在反而是配導和台詞相關幕後不足
但整體來看的話日配目前還是一騎絕塵綜合最強沒人能比
日>英=中>>台感覺是這樣
經典的中華一番 烏龍派出所
要看規格跟經費,網飛一樣有上架就有台灣中文配音的動畫
不過絕對不會有當季新番的,大多都是串流動畫電影之類作
品。虛淵哥吉拉三部曲,上架是直接有中配的,另外還有美
系作品的網飛獨占動畫上架有中配的機率也比較大。當初跟
著看最新版本的五獅聖戰士,每一季新上架也是有中配。至
聽到棒讀的就沒力了
於日本新番就比較沒這可能,但是電視台有播過的,就有機
會在網飛也補上去
其實真的要看中配的動畫,不如去動畫瘋,很多都有補上中
像戰爭機器5那個強制中配 肌肉壯漢配奶油小生的音 只玩
了幾個章節就受不了
配,只要代理商有要上電視台播的(尤其是A台)有中配的,
動畫瘋之後就會接著補上去了
才沒這種事 單純就是台灣配音員實力不足 跟日配比差距太
大了 而且也不如中國大陸的配音 仙劍五的配音做了兩版 分
別是中國大陸版跟台灣版 台灣版的非常棒讀 毫無感情可言
台灣人自己也不支持 後來幾代的版本通通只剩中國大陸版配
音了
隨便去找仙劍五的片段比較就知道 實力差距甚遠
字幕問題 哈日
台灣配音市場沒資格笑支國耶
我覺得還是經費問題 現在除了ACG+自製作品才有台配市
場 ACG裡又有一大部分觀眾只看日配英配 市場又更小
有的中配就棒讀啊
中文配音爛到笑
我覺得中國配音盛行有部分還是因為他們政策逼的
遊戲的話,中配蠻多的,動畫的確比較少一些
今年秋季番很強,通常只有1部動畫,偶爾2部會進top10
還有頂端IP像鬼滅巨人咒術家酒,這些商業價值夠高本身
就有中配了
6
拜託,現在中文配音生態有很大的轉變,如下圖: 美國尼克卡通頻道:一流大咖在配 美國3A電玩大作:一流大咖在配 日本國民番動畫:一流大咖在配 日本深夜動畫:二流大咖在配7
就哈日+聲優偶像化 另外做配音多加成本 還不一定受觀眾歡迎 那幹嘛配音? → qweertyui891 : 韓劇從我小學開始就有中配了,動畫圈圈子小,是要 → qweertyui891 : 盛行什麼中配4
啊就是配得好的不多啊 你看烏龍派出所跟烘焙王大家都會看中文,小當家也看中文 航海王柯南五五波、哆啦A夢也看中文 中文聲優強的就那些 整個聲優體系別說要比較了4
不是啊 這就是我原文說的: 除非是你以前第一次看就聽中配的動畫 才會習慣中配 中配基本上都是同一批人配音的1
說到中配就想到重甲機神 : 2015年8月26日開始徵選聲優,而本作配音人選打破了以往台灣聲優一人配多角模式,本 : 作選用至少20名配音員,達成一人一角模式,並邀請台灣多位知名配音員參與 說到重甲機神就想到香菜 : 台灣 Youtuber 半瓶醋邀請到了《重甲機神:神降臨》的導演黃瀛洲,其中談到中文配
98
[閒聊] 惡靈古堡4 這次的中文配音OK嗎?如題 這幾年中文配音的遊戲越來越多 廠商越來越重視我們中文市場 覺得很好 這次惡靈古堡4的配音,大家覺得配得怎樣27
[討論] 大家對遊戲中文配音的態度?巫師3更新中文配音,終於讓我又有一個動力去遊玩 雖然網路上很多人都抱怨中配聽起來很做作彆腳,遠遠不如日配或英配 但我覺得有中文語音就很不錯了,凡事先求有再求好,不管是台配還是陸配都支持 畢竟不是每個人都托福滿分,聚焦在字幕上很難注意到角色的演出 --15
[閒聊] 為什麼動漫中文配音上下限這麼大?中文配音超威的作品不多說就是烏龍派出所,超級優秀完全不尬。然後今天看間諜家家酒 ,開啟中文配音,根本尬到不行,完全讀稿機,很像之前配鬼滅電影夢魘被換掉的那個人 ...怎麼中配上下限這麼大? --9
[閒聊] 為什麼惡靈古堡中配都對的上字幕?這次惡靈古堡4 也有 中文配音 但跟很多遊戲不同的是,中文配音竟然都對的上字幕,而不像其他遊戲,語音講的話和 字幕不一樣 為什麼 惡靈古堡中文配音都對的上字幕啊? 最後艾殊莉 好可愛9
[閒聊] 新奧特曼電影 史上最災難的中文配音極度推薦點進去聽配的多糟 但如果你明天要早起的話 就別點 不然會笑到睡不著 我原本以為中國配音的假面騎士revice那個: 到底要選哪個呢~ 發生甚麼事了!6
[問題] 台配為什麼會突然換人配音啊觀察下來,有中文配音的卡通 都會突然一陣子換人配音 過一陣子又變回來原本的 最明顯的案例就是蠟筆小新 在家裡爆炸前跟爆炸後6
[閒聊] 會有人喜歡進擊的巨人動畫中文配音版本嗎大家晚安~ 如果一部動畫有日文發音原版跟中文配音版本, 我幾乎都是會只看日文發音的原版動畫, 不會去看中文配音的版本, 因為看日本動畫配日文, 才會覺得原汁原味, 聽中文配音總是有點怪, 就像台語說的會矮由矮由2
Re: [情報] 台灣迪士尼頻道關台?!!!!??中文配音應該還有機會出現在新平台上 畢竟HBO GO上架的CN節目也是有中配的 有些整季都有中配,有些一季有一季沒有 像是那個愛酷一族aka大鼻與酷蒂,除了標題是中文外 簡介跟配音都是原文,而且還只有第六季 QQ1
[問題] 棒球大聯盟二季以後的中文配音哪裡看?如標題 我是看到最近巴哈有出中文配音的棒球大聯盟才包月的 但他只有第一季有中文配音 目前看完第一季覺得很棒,想看接下來的 但完全找不到第二季以後的中文配音都只剩下日文配音- 每天都看第四台的韓劇 因為有中文配音 可以讓我專心上PTT,或逛網拍 不用一直盯著字幕看 大家都說韓劇配音會很出戲
爆
[Vtub] 甘結もか 快打6 猛男俱樂部 繼續爬分53
[閒聊] 鏈鋸人182 (東立中文版)43
[閒聊] 小島秀夫之公費追星:梁朝偉38
[情報] 赤松健:金流服務被全面封鎖39
[討論] 爆褲兒到七龍珠世界能走多遠?31
[獵人] 十四子奪嫡誰看起來會贏53
[情報] 葬送的芙莉蓮 13715
[閒聊] 西索是不是覺得被團長輪O了14
[閒聊] 大腿就是要又油又肥 奶子就是要又重又垂12
[蔚藍] 高潮後的喜美21
[妮姬] 灰姑娘PVP組隊分享10
[Vtub] Miko:我的推特上都是瑟瑟的內容9
[推投] 上低音號三首自選曲最喜歡哪首?12
Re: [萌夯] 試玩斬斧我沒碰 能大概講一下為啥被噴嗎9
[鐵道] 還在GO7
[閒聊] 鄉民玩香開會遇到什麼事?8
[閒聊] 咒術的澀谷事變有夠好看8
[閒聊] 卡金篇的通膨也太厲害了吧6
[閒聊] 玩電動讓人感覺不會老爆
[閒聊] 鏈鋸人182 藤本又要搞!57
[萌夯] 試玩斬斧我沒碰 能大概講一下為啥被噴嗎7
Re: [問題] 初音是怎麼賺錢的23
[閒聊] 換劉備集團能復刻擊敗項羽嗎?26
[藥丸] 曠野之息作曲家離開任天堂11
[問題] 地錯小說簡略心得以及中文版相關問題5
Re: [閒聊] 換劉備集團能復刻擊敗項羽嗎?11
[24秋] -地- 關於地球的運動 #620
[閒聊] 豆腐三重奏到底算不算抄襲?4
[蔚藍] 天氣變冷了4
[Vtub] 11/5同接鬥蟲