PTT推薦

Re: [問題] 到底是赤音還是茜

看板C_Chat標題Re: [問題] 到底是赤音還是茜作者
lafeelbarth
()
時間推噓 1 推:2 噓:1 →:4

※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 推 Strasburg: 前幾篇的推文就吐槽過了 青文改對白讓她直接本名出道 05/26 11:35: → Strasburg: https://i.imgur.com/3oj8UoB.jpg 05/26 11:35

: → Strasburg: 原文是這樣 略去提到可能曝光的問題 05/26 11:37: → Strasburg: https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg 05/26 11:37
: 拜託不要再造謠了好嗎
: 台灣版漫畫這句完全是按照日文翻譯
: 哪有什麼「可能曝光的問題」?
: 原文意思就跟中文一樣
: 黒川あかねっていう本名晒して活動してるんだ
: 這句話意思就是「公開以本名黑川茜進行演藝活動」
: 跟台灣版漫畫意思是一樣
只看動畫,當然動畫的台詞也一樣
炎上那段過去的同學已經在SNS上暴露漢字是茜
用黒川あかね繼續活動也就跟本名沒什麼兩樣了

本來只是好奇為什麼一下子赤音一下子茜的,只約略知道是同一人
還以為是不是炎上後改用黑川赤音進行活動
然後又看到翻譯改台詞推文
然後看動畫時翻譯沒錯啊當場嚇了一跳

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.75.67 (臺灣)
PTT 網址

Nevhir05/28 03:45本名黑川茜 她演出用茜的平假名あかね活動 所以黑川あかね

Nevhir05/28 03:45一唸就知道是黑川茜 あか(紅色)ね(音) 中國那邊正版翻赤音

Nevhir05/28 03:47翻譯因為要區別あかね跟茜的不同 把赤音當成藝名去理解

NARUTO05/28 03:53就只是支那版不肯改正漢字名的問題

aftermathx05/28 12:53作品有明確根據場合區別藝名和本名,一律用茜就是偷

aftermathx05/28 12:53懶而已

NARUTO05/28 13:59唬爛 念起來就是就是一樣 用茜才對