PTT推薦

[討論] 中國是怎麼接受高達這翻譯的

看板C_Chat標題[討論] 中國是怎麼接受高達這翻譯的作者
astrayzip
()
時間推噓62 推:64 噓:2 →:91

香港人用高達是因為粵語發音確實跟剛打母不會差很多

可是中國人不講粵語

高達跟剛打母差不少

反過來吉翁克對岸很多人都講吉翁號

不會講自護號

台灣官方翻譯航海王之下大家也是普遍用海賊王來稱呼灣屁死


為啥中國普遍用高達不用鋼彈這個音更接近的翻譯

也把敢達反掉

但是自護號民間不少人都會講成吉翁號不流用香港翻譯

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.48.21 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.LEIqapJwgzpQ

※ 編輯: astrayzip (39.10.48.21 臺灣), 10/09/2024 07:33:47

hank8117710/09 07:33大陸翻得比較好

ga83942910/09 07:34鋼彈很中二

SinPerson10/09 07:35我以為高達是香港的譯名,敢達才是中國的

qazw22210/09 07:35高達八成

dalyadam10/09 07:36高達啦! 什麼鋼彈?

dalyadam10/09 07:36http://i.imgur.com/BuwsEOc.jpg

dalyadam10/09 07:36鋼彈50%是三小啦?!

ymsc3010210/09 07:36鋼彈八成

srxteam093510/09 07:36習慣問題啊 FF台灣也用太空戰士叫了二十幾年 後來官

srxteam093510/09 07:36方才正名最終幻想 但還是有人更習慣叫太空戰士

srxteam093510/09 07:36以翻譯來說太空戰士比高達更爛好幾倍吧

iwinlottery10/09 07:37敢達

s92032510/09 07:37中國最初是叫敢達沒錯 不知道那時開始官方也叫高達了

ballby10/09 07:37習慣啦,不然台灣說的鋼彈,還以為是鋼做的子彈

Hsan10/09 07:38我也記得一開始是叫敢達 高達應該是跟著香港叫的我猜

chocoball10/09 07:40刺激1995表示

homeboy52810/09 07:42鋼彈翻的比較好吧,發音也比較近阿XD

mhwsadb4510/09 07:42去中國內網問啊

srxteam093510/09 07:43要講海賊王跟發音的話 台版翻譯也是跟原名差很多

srxteam093510/09 07:43但事到如今大家都習慣了 誰管是魯夫其實是魯飛

srxteam093510/09 07:43還有岡被亂套成小傑 歧視中國才想問我們在幹三小吧

srxteam093510/09 07:43*其實

ymsc3010210/09 07:44鋼彈就算誤認成子彈你至少也知道是武器啊

spfy10/09 07:44有認識的26知道鋼彈之後覺得比較好 看起來很強

ymsc3010210/09 07:45而且裡面確實也各種子彈噴來噴去的

bakayalo10/09 07:46那時候的字幕組很努力,統一譯名看的才舒爽

j155108210/09 07:46不過ff沒正名喔

j155108210/09 07:46看看那幾個親中的冰汽時代、暗黑血統跟異形工廠2,翻很

j155108210/09 07:46爛的都該罵,但陳腔濫調的還是算了吧

eva05s10/09 07:47除了強迫用到習慣以外,還怕用鋼彈馬上被打台灣同路人不

eva05s10/09 07:47愛國,頂多用用敢達還能給過

er232410/09 07:47強襲自由還蠻好聽的

j155108210/09 07:48漫畫翻譯又是另一個問題了,尤其是當年譯者掛名還亂搞但

j155108210/09 07:48到現在也沒出來認錯,航海王是閃版權,說真的怎麼不乾脆

j155108210/09 07:48翻連身衣就好了(x

j155108210/09 07:48始終古見仍然是究極的臭名

h010366110/09 07:52冰汽時代那些遊戲也沒辦法,市場數據廠商最清楚,要簡

h010366110/09 07:52轉繁or繁中在地化肯定有評估過,更何況部分人不在意。

AkikaCat10/09 07:52鋼彈50%聽起來很厲害耶

sos911go10/09 07:52問對地方了 支語附屬國

KingKingCold10/09 07:53無論高達還是敢達 都很爛

KingKingCold10/09 07:53鋼彈順口多了 信達雅兼備

pt51014810/09 07:54但人名好像就跟台灣一樣,畢竟香港的人名,阿寶、馬沙

pt51014810/09 07:54

welkin010510/09 07:57老實說這種稍微偏離的音譯比亂改名好多了

hoyunxian10/09 07:57敢達聽說是註冊的時候碰上註冊蟑螂的問題才改的

lazybear123110/09 07:58鹹蛋超人:

chiz210/09 07:58我0079時期的老人,覺得華視翻出“鋼彈勇士”的“鋼彈”很

chiz210/09 07:58好(勇士就不必了)

leo25511210/09 07:59這個就音譯,沒實質意思,爽怎麼翻就怎麼翻

kanzakiken10/09 07:59遊艇遭鋼彈攻擊.jpg

asdf7004410/09 07:59鋼彈念起來接近 用看的也覺得很強

bakayalo10/09 07:59多姆翻成大魔我覺得可以,但蓋魯格格翻成勇士我覺得不行

leo25511210/09 07:59只是台灣的翻譯看起來比較參雜軍事元素就是

leo25511210/09 08:00所以說台灣翻的好就好,其他人亂翻大可不必

CornyDragon10/09 08:00高達八成

Julian9x9x910/09 08:00浪子高達

leo25511210/09 08:01雖然我也覺得高達跟敢達真的很好笑XDDD

highwayshih10/09 08:02槍壩(X

js043110/09 08:04久了就習慣了 例如我們的妙麗

js043110/09 08:04念起來真的是一點都不像

MK2310/09 08:05真要說也是鋼打姆

eva05s10/09 08:05唸起來是鋼達姆

xxxff064510/09 08:05久了就習慣 翻譯你小時候也不會想那麼多

leo12516090910/09 08:07鹹蛋超人:

xxxff064510/09 08:07大魔我覺得翻的很有梗 不知道為啥

chiz210/09 08:08想知道“蓋魯葛格”這名字有沒典故,怎麼取出來當機型名稱

KingKingCold10/09 08:08我都一律叫頑呔無

chiz210/09 08:08

a2288089710/09 08:09大家都有亂翻的譯名 例如小傑跟紅髮傑克

akway10/09 08:15哥達姆

jpnldvh10/09 08:17不要是敢達就好 腦袋被車碾了想出這種翻譯

ChenYenChou10/09 08:18至少是習慣一直用 台灣突然鬼轉精靈寶可夢才怪

MK2310/09 08:19小叮噹也是用了幾十年鬼轉多啦a夢

msbdhdfceb10/09 08:20鋼達母拜拜前先幹他媽

Yan23910/09 08:20惡靈古堡沒有惡靈也沒有古堡

bioniclezx10/09 08:22寶可夢是統一翻譯啊就像多啦A夢一樣,對岸原本還翻口

bioniclezx10/09 08:22袋怪獸咧

eva05s10/09 08:23多啦跟寶可都是官方統一翻譯,沒啥好吵

kerro10/09 08:25我還想問吉翁那票水產怎麼翻出來的

tacticalandy10/09 08:26鋼達姆我覺得比較好,不知道當時翻譯過來是怎麼弄的

eva05s10/09 08:26港譯就看圖說故事

eva05s10/09 08:27鋼彈也是音譯就是

eva05s10/09 08:27實際口語後面的姆音很輕

lucifershen10/09 08:32高達真的野雞垃圾翻譯 音/字和現有常用語一模一樣

ymsc3010210/09 08:33標題大大的英文Gundam 也不用硬要照日語發音翻啊

kw00326610/09 08:33直接音譯的話鋼彈是比較準確的訊息公開的時代查一下遊戲

kw00326610/09 08:33語音或動畫語音就蠻清楚的

tacticalandy10/09 08:41喔對耶,沒想過英文,我第一直覺都是日文發音

pufferfish7210/09 08:42其實寶可夢對岸比較常叫"精靈"

pufferfish7210/09 08:42但精靈是好像是官方認可的另一種寶可夢翻譯

npc77610/09 08:46梟博士的雷射球

peterisme1710/09 08:47有什麼好不接受的

inversexxx10/09 08:49啊不就習慣問題而已

kamisanma10/09 08:52最先看到是敢達

hatephubbing10/09 08:53覺得鋼彈不錯啊

ChunD10/09 08:54有好有壞吧,台灣翻譯低能廢到笑的也是不少,像神奇寶貝

ChunD10/09 08:55都能接受神奇寶貝了,還會覺得高達奇怪嗎?

npc77610/09 08:56當時港仔有個很猛的資料站 不過他專業到提到機體都會附上

npc77610/09 08:57各地譯名

shifa10/09 08:57現在很奇妙 常常用港譯當官方譯名

shifa10/09 08:57但是都不會叫阿寶馬莎 = =

Irenicus10/09 08:58高達確實很爛很好笑 但看久了有種毒電波==

MK2310/09 09:00阿寶跟馬沙在早期也算常見

shifa10/09 09:01台灣譯名醜不醜一回事 被強制要求粵語發音為主的香港音譯

shifa10/09 09:01就很奇怪 貝克漢=碧咸 詹姆士=占士 麥克喬丹=米高佐敦

jollybighead10/09 09:02機動戰士...

ymcaboy10/09 09:03代理商

bdgnrd010310/09 09:04鹹蛋超人比較不知道怎麼翻的…

EXTECH10/09 09:06嘉富康喀普康

a2288089710/09 09:07按照以鋼彈的翻譯來說 神奇寶貝翻寶可夢才對欸

a2288089710/09 09:08神奇寶貝跟敢達差不多等級的

ymcaboy10/09 09:12航海王是因為被前出版社註冊只能勉強用航海王,另外海盜

ymcaboy10/09 09:12王也是被註冊。

AAAdolph10/09 09:20以前是翻宇宙超人,鹹蛋超人是周星馳破壞之王之後才亂

AAAdolph10/09 09:20用的

serding10/09 09:20能翻成敢達這麼好笑的詞真的很厲害

HSNUism10/09 09:23不過日本人比較喜歡鋼彈的樣子 日版官方商品有「鋼彈」T

fenix22010/09 09:24支語仔 不意外

HSNUism10/09 09:24但沒有日版高達Ty

IsnLDStk10/09 09:25航海王是前幾年才改譯名,不然全台灣都叫海賊王啊

IsnLDStk10/09 09:27所以誰來解釋一下彈是什麼(ry

shirleyEchi10/09 09:279樓不說我以為是兩款遊戲

jollybighead10/09 09:28鹹蛋超人在破壞王之前就有了,主要區分DC的超人

hitomi4710/09 09:31高達聽起來像山寨貨

jollybighead10/09 09:31大然都倒20幾年了,怎會幾年前才改航海王

shifa10/09 09:34其實萬代用的漢字是 頑駄無 什麼高達鋼彈敢達的都只是音譯

IsnLDStk10/09 09:38很明顯那是為了配合BB戰士的世界觀,還是你對日本人

IsnLDStk10/09 09:38會講夜露死苦

IsnLDStk10/09 09:3920年不能算在幾年前的範圍嗎?怪怪的吧

PunkGrass10/09 09:40習慣了吧

shiochris10/09 09:47鋼彈聽起來就很塑膠

j155108210/09 09:50高達聽起來就很八成

hjwing28010/09 09:59還有聽過敢達

bioniclezx10/09 10:02誰說頑馱無是鋼彈的漢字了,那個只有SD鋼彈在用,而

bioniclezx10/09 10:02且是只有武者系列在用

bioniclezx10/09 10:02騎士、SD司令跟三國傳依然是ガンダム

eva05s10/09 10:04港譯很多是港語讀音的結果

RandyAAA10/09 10:04一個原因是萬代自己有推動吧,但很多機體官譯中國名跟香

RandyAAA10/09 10:04港名還是不同,可以去看之前SEEDF的機體三地名稱討論,

RandyAAA10/09 10:04但最近台灣官譯有越來越爛的趨勢,而且敘事鋼彈還疑似改

RandyAAA10/09 10:04成故事鋼彈到底三小???

anpinjou10/09 10:06我記得看過叫鋼打姆的

eva05s10/09 10:07因為敘事被西台灣用掉的關係吧

eva05s10/09 10:07萬代有時候會莫名其妙區分兩岸譯名

ksng109210/09 10:09FF在台灣的官方名稱從來就不曾是最終幻想...

aa105202610/09 10:10除非官方有統一規定 不然怎麼翻都是看個人爽 你惡靈古

aa105202610/09 10:10堡二十年了還不是用得很爽

Annulene10/09 10:12敢達 鋼達姆

aa105202610/09 10:12Final Fantasy怎麼翻都很難翻成太空戰士吧 當初遊戲也

aa105202610/09 10:12跟太空沒關係

ksng109210/09 10:12自從FF13出中文版之後,你去找各種官方新聞稿,都是使用

ksng109210/09 10:12FINAL FANTASY,這就是台灣的官方名稱

shinchung10/09 10:31仄聲字發音比平聲字有氣勢

aaaaajack10/09 10:53都習慣了本來就不太會改

o8tom10/09 10:57鋼膽

jack9035210/09 10:58都是機器人,吵啥