PTT推薦

Re: [閒聊] B站字幕組 金錢糾紛 (GBC)

看板C_Chat標題Re: [閒聊] B站字幕組 金錢糾紛 (GBC)作者
Kans9527
(神田烏魚子)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:0

這個話題我又能出來說說了
因為這篇講的是動畫部分,所以漫畫的我就不提了,單純講動畫這塊

※ 引述 《rronbang (Ron1)》 之銘言:
:  
:  
:  
: 如題
:  
: B站話題
:  
: https://www.bilibili.com/video/BV1iUpfzPEE1
:  
: 百萬粉絲的動畫PV 字幕組
:  
: 推估每日收入 1000 RMB or 5000台幣/每日

前陣子剛好有幾個做營銷號的群友聊到這塊,
以個人營銷號來說,放個漫畫圖片,插幾首吵死人的音樂上去,好一點的話大概能 五六十台幣/天,有點流量了能 兩三百台幣/天
如果是影片類的,營銷規則會比較嚴苛,但是也相對容易吸引人

:  
: 9成組長/老闆賺
:  
:  
: 20 幾個翻譯組員分剩下一成
:  
:  
: 抗議的組員時薪 4 RMB or 20台幣 /小時,抗議後被踢出群組了
想當年,轉正風氣剛起來的時候
動畫老番 一集/Nt.800~1200左右,我通常會視難易度給翻譯打軸 六四分

動畫新番 一集/Nt.1500~2000左右,因為時間很趕,所以幾乎是讓翻譯打軸 五五分,有的時候可能會四六分…
新番一般會提前1-2天給我們稿子,趕的時候當天晚上開播,但中/下午才給稿子,所以也常會有先打粗軸,開播還在調軸校對先上毛片,結束後2~3H把成品換上去。

大概時薪二百出頭,以當年來說挺好的了
聽說後來就一直砍價格了,反正你不做有的是人做

原文中該組的行為,其實在以前就有了,只是沒什麼人提。
字幕組盈利其實跟漫畫大差不差,要麼插廣告、發片時簡介引流、台詞混入廣告商台詞或商品名,只是有的時候並不一定是組長,因為下面的人,翻譯打軸校對之類的,也可能會私下以自己是某某組的人,以此私接有償委託,然後出事了 整組一鍋端,但是因為負責人是組長,組長確實沒收錢,組長也不知道下面的誰收錢了,下面的人也說該金流是OOO來的 XXX給的,不是自己做黑的賺的,所以也只能喝個茶不起訴。

現在就比較簡單了,直接做流量變現
:  
:  
: 去年GBC 少女樂團吶喊紅的時候,
: 這個組員有翻譯一些切片
:  
: -------------------------------------------
:  
: 有時候懶得找訊息有看這個帳號整理,
: 負面新聞真多啊
:  
:  
: PS 中國知名富二代
: 王思聰15歲進日語字幕組
:  
: 有翻譯過遊戲,有錢人也會當字幕組啊
:  
這個部分其實挺有趣的
雖然現在基本是圖名圖利的牛鬼蛇神,但以前愛發電時期,也真的不少一路大佬
以我當時待過的組
有 60多歲的政委、家裡有礦的上市公司小公子、在職公安、在職軍警、做跨國地產的土豪、家裡好幾間工廠的小老闆、做法顧的
我們就笑說我們也是有一條龍喝茶服務了,到時候炸了一個都別想跑w

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.19.176 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.XS0l3G4TKDuo

AirForce0009/23 08:58笑死,有人罩的組欸

可惜這個組非常不政確xD

jonh080509/23 09:03笑死XD確實家裡沒礦哪來的時間做字幕組

其實會來做字幕/漢化的,還是以學生為主,有些神人進組就只是很單純的「我想要第一時 間看到我喜歡的漫畫更新,所以我直接進來做」這種理由w

wvookevp09/23 09:17老大爺當字幕組也太有趣

政委老爹的故事還挺有趣的,應該說…有點類似國外神父醜聞的翻版,但還不至於到那麼離 譜的地步

Wardyal09/23 09:33

※ 編輯: Kans9527 (1.34.19.176 臺灣), 09/23/2025 09:37:01