[閒聊] 太空戰士和惡靈古堡哪個翻譯比較超譯?
太空戰士
Final Fantasy
直譯是最終幻想
惡靈古堡
BIOHAZARD
直譯是生化危機
大家覺得
這兩個遊戲名稱翻譯
哪個比較超譯?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.7.224 (臺灣)
※ PTT 網址
→
特攻神碟
→
兩個有沒有超譯要看是第幾代
推
起碼這次和8代有古堡
→
有時候有 有時候沒有超譯
→
惡靈古堡翻得很好沒什麼問題
推
最後一戰
→
越南大戰
推
有時候有那就是有阿
推
有太空有戰士 還可以吧
推
一代是洋館吧 為什麼不翻惡靈洋館
推
resident evil 翻惡靈古堡還可以
推
也沒惡靈啊
→
寶可夢金銀表示不服 http://i.imgur.com/opd5KSx.jpg
→
喔喔 是遊戲名字 抱歉我看錯了XD
推
殭屍也能算一種惡靈吧(X
推
兩個都翻的不錯
→
哪裡不錯 差十萬八千里
噓
地獄神龍
→
太空戰士沒有太超譯呀,之前看到別人的解譯:
→
Final極也,譯太,Fantasy幻想,譯空,所以還算符合
推
BIO雖然跟原本標題無關,但至少跟遊戲內容有點關係
→
但FF的中文標題是什麼爛泥
→
原來太空是這個太空嗎!? 我書得少別騙我捏
→
FF也去過太空啊==
推
對啊,8代的時候去了一下下
推
4代和8代都有古堡,半對
→
FF4就上月球了
→
9代也有啊
→
14也去過
→
其實我印象中Bio除了啟示一代外,幾乎每個作品都有古
→
建築或洋房,要說都有古堡其實合理
→
去一下下太空就可以這樣翻哦==
→
根本在亂翻譯
推
為啥卡普空都不出來正名
噓
惡靈古堡是因為resident evil才這樣這樣翻的吧…
推
第一代真的是古堡
推
刺激1995
→
1不算古堡吧
→
最後一戰
推
台灣早期應該都是跟日版水貨 所以台灣玩家熟悉的應該都
→
是Rockman和Biohazard 不是Megaman和Resident Evil 用R
→
E去翻就時空背景來說不太合理
→
二林古堡
推
都沒有
推
太空戰士根本沒有翻譯的問題吧
→
當初不是單純蹭特攝片的熱度嗎
→
難道你也會討論小當家是不是超譯了劉昴星嗎
31
[閒聊] 為什麼特別多人仍堅持唸太空戰士如題,為什麼同樣做為上個時代的奇怪翻譯,像小叮噹這種翻譯已經基本上沒什麼人會提了 ,但只要討論到最終幻想(FF)系列時,仍然會有許多人堅稱太七、太十…等等,太空戰士這 個翻譯究竟有什麼魔力讓人如此堅持? --20
[閒聊] 太空戰士 是在太空什麼?小妹突然想到 Final Fantasy 台灣好像翻做太空戰士 害我從小一直以為 這是什麼星際大戰之類的20
[閒聊] 名字翻的很爛的近期作品?意譯 口袋怪獸 音譯 寶可夢 超譯 神奇寶貝 台灣的翻譯其實挺隨性的 可怕的是古早時代大家笑支國翻得不好 其實也只是聽習慣自己蝦雞巴亂翻的風格14
Re: [閒聊] 台灣超譯作品標題的文化是怎麼來的太空戰士那個翻譯呢基本上已經被問了無數次了…連C洽精華都收錄了,別忘記那時的時空 背景是1987年,小蔣還在當總統,戈巴契夫還在當蘇聯書記,史克威爾還沒有艾尼克斯的年 代 作者: kendofox (九尾) 看板: Gossiping 標題: [解惑] 關於Final Fantasy為何翻譯成太空戰士11
[問卦] 惡靈古堡這翻譯算成功吧?請問各位鄉民 日本卡普空公司推出的經典驚悚動作遊戲《BIOHAZARD》 惡靈古堡這翻譯算成功吧? 如果直翻叫:生化危機 聽起來是惡靈古堡比較吸引人玩吧?9
Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?我覺得任天堂設定劇情都很隨便 YOSHI到底是烏龜還是恐龍?說清楚 METROID到底是超級戰士還是外星水母?說清楚 我看任天堂根本沒想太多 : 都曾經引起熱烈討論7
[問題] Final Fantasy是怎翻成太空戰士的?FF系列 人稱最終幻想 可是台灣舊翻譯翻成太空戰士 害我以為這系列是在太空戰鬥 結果完全不是 尤其最近剛好STEAM FF7上市 不知道的人還以為是蒂法是女駕駛員 到底是怎把Final Fantasy翻成太空戰士的啊? --4
[閒聊] 太空戰士算是台語嗎十幾年前網路上有笑中國翻譯的風潮, 不過台灣自己的翻譯其實也是常常牛頭不對馬嘴, 經典案例就是電影的神鬼系列, 現在一般稱最終幻想的FF,早期翻譯太空戰士也是常被詬病的案例之一, 依照支語=1949年後中國大陸文化圈自創詞彙的定義,1
[問卦] FFFF Final Fantasy,最終幻想 台灣翻譯太空戰士 最新一代XVI, 還有七代重製第二部今年都說要上了- 有啊,何止流傳,根本已經死不認錯 Final Fantasy 翻成太空戰士 Biohazard/Resident Evil翻成惡靈古堡 電影翻譯也只會xxx追緝令、xx警探、驚爆xx……等 最有名的翻譯就是「The Shawshank Redemption」
爆
[閒聊] 又到了每年的DLsite性癖統計68
[問題] 什麼時候會讓你覺得自己跟不上時代了?66
[閒聊] fate動畫順序65
[俄語] 艾莉同學是不是就這樣了?爆
[閒聊] 對面的女孩看過來61
[閒聊] 很正的單親媽媽真的會很難找對象嗎?55
[閒聊] 披風拖到地上有特別原因嗎27
Re: [活俠] 討論-溫夫人的愛恨,南宮淺的身世49
[鳴潮] 新角色預告 珂萊塔49
[討論] 大家打過最高排位的遊戲?爆
[閒聊] 有辦法將綠鬣蜥全部移除掉嗎?46
[問題] 食戟之靈 鬼父篇以前有多強?18
[問題] 為什麼女僕普遍是女性?41
[鐵道] 送常駐五星自選38
[問題] 為什麼男爵普遍是男性98
[討論] 有什麼理由讓你玩鳴潮卻不玩原神?37
[妮姬] 朝聖鑄模要開有什麼玄學可以參考?34
[英國] 金搖桿獎:黑悟空得年度最佳遊戲肯定36
[閒聊] 真・三國無雙 起源 DEMO 呂布你他媽36
[閒聊] 必勝客魔物獵人聯名一公尺披薩34
[閒聊] 霍格華茲的傳承是不是出太早了?36
[問卦] 鬼塚英吉怎麼撐住內山田主任的霸凌?27
[問題] PTCGP 稀有挑戰稀有在哪43
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀29
[情報] 鄉下大叔劍聖 25年4月新番47
[鳴潮] 黎那汐塔抽卡規劃閒聊28
[問題] 三國無雙把喜憨兒呂布做的很強做什麼?30
[情報] 經紀公司猛烈回擊 公開與T1談判時間軸29
[戴森] 善於理財的媽媽27
[問題] 所以佛地魔強在哪