Re: [閒聊] 長大就失去腦補日文的能力了
※ 引述《BrowningZen (BrowningZen)》之銘言:
: 小時候不知道為什麼,玩遊戲總有辦法機器學習式地看懂日文,常見的平假名加上漢字,
: 然翻譯不會是百分百,但劇情也可以猜到個大概了
: 比方說洛克人,寶可夢,機戰這種文本不少的遊戲,也可以不靠攻略自行摸索通關,那種
: 覺只能意會不能言傳
: 長大好像就失去這個超能力,一定要玩自己看得懂的語言
: 問題是不是長大就反而變得沒有耐心,還是因為時間變少了
我跟原PO相反耶
小時候是盡可能玩中文版
若是沒有中文版,想辦法弄出補丁
不然就是玩違規的版本
但是現在的本魯
如果是日本遊戲是直接切成日文在玩
ex.洛克人、寶可夢
歐美遊戲則是切成英文在玩
ex.Diablo2、傳送門系列
原因:
1.
遊戲玩久了開始發現中譯有他的極限存在
必須去懂它的原文才能知道中文翻不出來的意思
2.
我不得不說,中文翻譯團隊普遍很爛......
常常出現翻錯或是加油添醋的翻譯
ex.遊戲王手遊的技能「打破變形鬥士的東西」
目前自己的日文閱讀能力至少有50%以上
英文雖然高中時被連當六個學期,為了順利閱讀也是得邊查字典一點一滴的強化
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.57.72 (臺灣)
※ 編輯: Kbart (114.40.77.73 臺灣), 05/27/2021 10:22:06
※ PTT 網址
推
自從能發現翻譯出錯後 我都盡力玩原文
推
實在是懶得查了,有繁中玩繁中
推
你很年輕吧 人家討論的日文時代你應該還沒出生 以前
→
非中文不玩遊戲那應該沒多少能玩
那時候沒中文遊戲就是當有字天書在玩 對話劇情啥的全部自己掰 XD
→
年代不同
2
怎麼可能猜到呢。 我們只是利用了遊戲機制,假設了自己是好人, 然後再打壞人而已 像我以前就長期直接忽略機戰中的精神指令"手加減",說明太長且用法不明,直接不用 就算是現在 玩R-TYPE,我們就算甚麼都不知道也能通關(也或許打不通關)40
首Po小時候不知道為什麼,玩遊戲總有辦法機器學習式地看懂日文,常見的平假名加上漢字,雖 然翻譯不會是百分百,但劇情也可以猜到個大概了 比方說洛克人,寶可夢,機戰這種文本不少的遊戲,也可以不靠攻略自行摸索通關,那種感 覺只能意會不能言傳 長大好像就失去這個超能力,一定要玩自己看得懂的語言5
話說這個讓我想到一個老名詞:賽氏翻譯 1. 記得幾種用於否定的副詞 2. 把假名全去掉留下漢字 3. 腦補 不過這個只能翻少數的東西,大部分都會翻錯
爆
[獨立遊戲] 我做的遊戲[夢遊邊境]要在G8展出了!39
[閒聊] 如何分辨自己是不是npc33
[問題] DQ3是情懷加成還是真的很神?51
[閒聊] 膽大黨 07 所以那個小孩28
[討論] 會喜歡以前說明書精緻的時期嗎22
Re: [閒聊] 會因為劇情很爛真心怨恨作者嗎24
[閒聊] 這就是傳聞中的外觀B勇者啊17
[問題] 膽大黨 愛羅的一個小問題45
[問題] 阿綱守護者強度排名怎麼排23
[Vtub] koyo發生什麼事情了?13
Re: [閒聊] 中國考卷的漫畫 用所學知識反駁男子13
[蔚藍] 沙織:歡迎回來13
Re: [閒聊] FF16,pc版本只賣出28.9萬份85
[24秋] 膽大黨 07 神回 最棒的動畫化QQ19
[巨人]柯尼這段憑什麼嗆米卡莎?10
[情報] 五等分x出租女友x甘神神社x女神咖啡廳11
[奶子] 不知火舞40
[閒聊] 妮姬入坑兩個禮拜心得(18-30)9
[微軟] 重新定義XBOX "This is an Xbox"活動46
[Vtub] Kobo 發生什麼事情了?40
[閒聊] 《獵人》強化系是不是真的挺作弊的?8
[問題]真三國無雙七(猛)好玩嗎?8
[討論] 黃衫女只算三流高手嗎?7
[PTCGP] 化石翼龍吹回牌庫吹到逆轉勝14
Re: [討論] PTCG 活動45勝心得58
[24秋] 膽大黨07 猝不及防7
[閒聊] 阿姨 這樣算是性騷擾嗎7
[討論] 以前電子雞台灣算普及嗎?7
Re: [爛尾] 為什麼科幻迷對倪匡的容忍度那麼高?12
[妮姬] 通過HARD最終章之後的場景