Re: [討論] 大多人攻略都是看農場攻略文嗎?
純分享 文長
我自己有寫維基的經驗(大概2.3年)
其實維基內容有高達8成
都只有5%的特定使用者在撰寫
一個一周目只有8小時的獨立遊戲
我待業時花了整整兩個月
每天寫都寫不完
做的就只有搬運英文 及翻譯成通順的中文
套個模板跟語法讓頁面有個完整的資訊框
光這樣加後續還是花了很長的時間
才把網站弄到有一定的完成度
不會動不動就失效連結
或點進去網站只看到幾個字
每個頁面都要重複檢查
那如果是新發售有新翻譯的遊戲呢
拿動森舉例好了
每隻蟲都有
1.抓到的對話
2.抓到蟲的遊戲對話截圖
3.捐到圖書館的說明對話
然後動森有80隻蟲80隻魚每隻都要
每一隻蒐集都會花很多的時間
自己寫就算了
更累的是管整個維基
動不動就會有中國人跑過來把繁體轉成簡體
把盜版漢化的譯名加上去
說自己是在修正
也不想自己殘體字多欠修
會有腦袋不知道哪裡有洞的
或對角色有深仇大恨的
喜歡在頁面裡加奇怪的玩家梗
把整個頁面刪掉
有匿名用戶的維基真的很可怕
我沒限制註冊用戶前 每個禮拜要花3.4小時
一筆一筆校閱修訂
錯的改掉
看到有努力翻譯但翻出來很像機翻的
也不能跟他說
「哇 你的翻譯有夠垃圾」
會寫維基的人很少
會持續寫的人更少
沒人會留言稱讚你
比較常還是在頁面下面罵
「這個頁面怎麼不完整!」的人
阿你又沒付我錢==
除了校對每筆編輯就跟人幾乎沒互動
另類互動就是很常看到自己的翻譯
被貼到其他平台的維基(哇一字不改)
或是有論壇的人從維基上複製一段文字說明
再講的像是自己查資料查證的
還有北七覺得管理員很好當
自己不喜歡寫維基
跑來找人吵架最會(真人真事 幹)
之前寫久心態也出問題
會覺得自己怎麼寫都沒有人會注意到自己
寫的東西沒有人看
管理員有流量數字可以看 但還是冷冰冰的數字
可能不是每個人都愛寫字
但可能發現一個頁面不對
就貼一張遊戲截圖提醒一下
小事情 慢慢累積
有風氣起來
說不定遊戲攻略或維基的環境就會更好
發現錯的(除非惡搞)
盡量用提醒、建議代替責罵
尊重 友善 包容
我覺得寫維基的人脾氣暴躁是常態啦
付出太多回報太少
我寫的東西被盜 還得自己處理
有時遇到更壞的人還會被罵QQ
看到那種很暴躁 但有在寫維基的人
有餘力 心情的話 盡量不要跟對方起爭執
寫維基的都M骨頭
多安撫他 讓他心情爽了 寫內容就快了
而且不是你寫是他在寫 QQ
輸了面子贏了裡子
和樂而不為
一句
「啊我有在看歐,那一頁字很多耶是你寫的喔」
對方就會爽歪歪了
搞不好回去發憤圖強一星期出了7頁角色介紹頁
可憐 寫維基都M
好險我不寫了 廠廠
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.
--
看到好心幫忙結果是用機翻 真的不知道該說什麼= =
翻譯時沒有正確理解句子前後的關係 就會變得比原文還難懂
這還好啦 以前玩翻譯量太大也會叫人 先機翻去潤
然後再跑一次字庫去抓...
但有陣子在弄社群翻譯 那種沒潤又找不到前後文的
要再去抓原文本和地獄一樣....
有在跟人協作翻譯好厲害 我自己就很不會處理跟不同貢獻者 的翻譯歧異問題
翻了然後有錯指正,我虛心接受,問題是有人一開口
就「你N幾的啊在亂翻什麼?」啊不就你很行你來啊
這種真的很消人志氣 我自己最一開始寫的翻譯 現在也不敢回去看 一定很爛
謝謝你過去的貢獻
謝謝 最想聽到的可能就是這個
還有那種辛辛苦苦翻了整個mod連檔案都做好,然後被
人直接繁轉簡幹走都不講的
最慘的是 東西被盜走也沒有人會幫你QQ 有寫來源就佛祖保佑
付出太多回報太少(X) 做到流汗嫌到流涎(O)
沒錢的就是用愛在撐...所以之前常常爆料戰錘情報的
那個被官方注意轉正之後我是有感覺到 肯去找原作
小的也在飯抖木(以前的wikia)混了6年,真的就是這樣
談可以幫忙的小品遊戲 風氣有稍微好一點
好厲害 我自己職業不是翻譯 就沒有找官方的底氣
甚至有小屁孩來鬧場還講不聽,我就火大把整個站廢了
然後就有正義之士(?)出來啦~說站是大家的之類‧‧‧
MD全部都我一個人在做還站是大家的哩~
你們厲害你們自己做,老子不奉陪
就算我是做身體健康(X)做心酸(O)的
也沒必要受那些人的氣
貢獻不會吵架最會 我跟前管理員也是寫了維基9成的內容
辛苦了
還好我也被wikia那間不聽人話的公司氣走了,科科
如果兩岸正式譯名不同就該轉換而不是刻意抹煞一邊
看貢獻的人是誰吧 我這裡都台灣人貢獻的 對面只會把別人寫好的東西繁轉簡 +盜版翻譯
真辛苦
我跟你說啦~有人肯打字進去就不錯了你還期望他會下語法?
遇到願意幫抓錯字的已經三生有幸
好猛喔
謝謝你
願意產內容的人真的很難能可貴 辛苦了
推 又一位高手 這血淚內幕沒爆我們用戶沒辦法知道
推
辛苦了
88
[討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘接觸ACG也算是有很長一段時間,知道日文中不時會有這種寫A唸B的狀況, 通常是會出現在「雙關」、「強調反義」、「特殊名詞註解」等等這些相關的時機, 例如下圖這幾個例子93
[閒聊] 勇氣末世錄2(bravely default 2)雜感...恩 雜感 沒雷沒破關, 排版有點亂 只有打到第四章 首先還是要抱怨一下 比起寫錯字來說, 各種腦補超譯讓人看得十分痛苦 招式名稱就照八方旅人的中文翻譯照翻不好嗎14
[問題] お段後面接う時,翻譯會把"u"打出來嗎如題,最近看了一些翻譯 發現一個問題 就是如果是お段音後面接う 一般翻譯會把"u"寫出來嗎? 比如陽炎(かげろう)5
Re: [問卦] 發程式、數學教學影片的人在想什麼中國軟體方面相對台灣的確真的很強 (就是事實 台灣有出過像抖音 百度這類強大的軟體公司嗎?) 還有中國人有個習性 喜歡把國外文章翻譯成中文 我純論網路上中文資料而言 中國貢獻度真的還滿大的 台灣人反而比較少這種習慣 因為都直接看原文比較快 這也沒有錯3
Re: DLsite社群翻譯服務準備開放感覺滿好的啊 對讀者來說可以看到更多原創漢化本 對網站來說可以不用額外花錢請翻譯及嵌字 又能增加銷量 對作者來說可以少收錢提升銷量甚至不用出錢
爆
[閒聊] 強抱小嶋陽菜痴漢謊稱台灣人卻是中國人爆
[情報] 《刺客教條:暗影者》內部評價很糟糕爆
[閒聊] 中國必勝客× DNF 合作91
[閒聊] 你應該沒看過鋼彈吧79
[閒聊] 公連的屬性系統真的是一言難盡60
[情報] 黑魂三重製?67
[閒聊] 啊哇欸噴火龍咧?63
[閒聊] 美食獵人怎麼沒有死神人氣高?63
[索尼] PS5 Pro運行部分遊戲會出現白點、鋸齒爆
Re: [閒聊] 吃素還真的對身體好嗎?60
Re: [閒聊] 強抱小嶋陽菜痴漢謊稱台灣人卻是中國人52
Re: [閒聊] 強抱小嶋陽菜痴漢謊稱台灣人卻是中國人51
[閒聊] 剛玩穢翼的尤斯蒂婭 要注意什麼?45
[閒聊] Fate的紅A會覺得我推的結局很神嗎?40
[間諜] 做了93
[情報] 我推登上「這本推理小說了不起」封面39
[閒聊] "声優界No.1美BODY" 井口裕香(36)46
[閒聊] 槍彈V3的結局比較爛還是我推比較爛?34
[閒聊] 十三機兵 vs 尼爾 vs 凱薩琳FB36
[蔚藍] チアキ 記憶大廳 車站廣告36
[閒聊] 傳聞先吃胖再瘦下來就能變成巨乳爆
[情報] 真三國無雙起源 公開無雙武將:劉備28
Re: [閒聊] 吃素真的對身體好嗎?☺31
[閒聊] 我獨自升級 第二季辱日劇情要怎麼改阿?27
[MyGO] 為什麼要在變電箱寫春日影!!!28
Re: [閒聊] 中國必勝客× DNF 合作28
[蔚藍] 穿著透明薄紗睡衣的莉央29
[40K] 投混的理由25
Re: [問題] WiiU 當年是怎麼失敗的26
[妮姬] 地獄梗 又虐