PTT推薦

Re: [閒聊] 法環菈妮結局的翻譯似乎有誤

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 法環菈妮結局的翻譯似乎有誤作者
athrun0206
(星景)
時間推噓31 推:31 噓:0 →:48

文章有點長,故將原文刪除。
菈妮支線錯誤的地方,
是在支線解完後回菈妮之塔
跟人偶聊天的時候開始的。
日文文本及個人翻譯如下:

「私の律は、黄金ではない。星と月、冷たい夜の律だ
…私はそれを、この地から遠ざけたいのだ
我的律法不是黃金律法。是星星和月亮、
冰冷的夜之律法。
我想要讓冰冷的夜之律法遠離這個地方。
生命と魂が、律と共にあるとしても、それは遥かに遠くにあればよい
生命和靈魂,如果是必須要和律法共存,那就讓律法存在於遠方即可。
確かに見ることも、感じることも、信じることも、触れることも
…すべて、できない方がよい
讓律法,無法確實地被看見、感覺、相信、觸摸這樣比較好。
だから私は、律と共に、この地を棄てる」
所以我會和律法一起,捨棄這個地方。

以下是板友發的,
中文版遊戲裡菈妮房間對話

關於我的律法
我的律法不是黃金
而是星星與月亮,冰冷黑夜的律法
我想讓他們遠離這塊土地
現下的生命、靈魂都與律法同在
我希望能遠離,讓一切遠為他方
那些能明確看見的、感覺的、
相信的、觸碰的
希望由可能,化為不可能
所以我要和律法一起拋棄這塊土地

主要問題出現在對於代名詞「それ」上理解的錯誤
生命と魂が、律と共にあるとしても、それは遥かに遠くにあればよい
英文版認為是「生命と魂(生命與靈魂)」
但其實日文版所說的是「律(律法)」
因為這樣,下一句的翻譯就變成
確かに見ることも、感じることも、信じることも、触れることも
…すべて、できない方がよい
讓所有生命及靈魂都從無法確實地看見、感覺、相信、觸摸這樣比較好,
然後再加上一點美化,
就變成遊戲裡中文的翻譯「讓生命跟靈魂什麼都感覺不到」。



因此從這個翻譯上的差異來看結尾,
自然意思就變成不一樣了。
以下為遊戲內中文字幕
(括弧是我的註解)
對生命與靈魂發誓
此後將是星之世紀、月之理與千年之旅
萬物啊
認為冰冷的夜晚(此處應該是指菈妮的律法)已遠去
恐懼、迷惘、孤獨接著是往黑暗的道路
那麼,走吧

如果由日文文本來看,
可以看出來菈妮是想要
讓人們自行探索未來,
就算失去律法會讓世界陷入
恐懼、迷惘、孤獨然後前途黑暗不明,
但還是不想用神的意志干涉世間萬物,
她的律法只要存在於遠方就可以了。
但如果是從中文文本來看,
就變成菈妮是只顧自己,
把萬物搞得什麼都感覺不到,
然後自己帶走律法的自私鬼了。

以上是我個人的翻譯及理解,可能有誤,敬請見諒。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.176.134 (臺灣)
PTT 網址

Arigatosam03/22 12:13更婆了

songgood03/22 12:14菈妮從來沒想過有人會把他媽戒指拿來待在他手指上

johnko6466503/22 12:15我單看中文還以為是 老婆要跟玩家一起私奔啦 交接地

johnko6466503/22 12:15你們自己自生自滅吧

hkwolf03/22 12:16我不管第幾輪 都是走群星

ilohoo03/22 12:16私奔結局好像不錯

w316082803/22 12:20中文版變成拋棄一切私奔,日文版反而更婆

finalL03/22 12:20拉妮結局就定番的存在主義結局

EricTsushima03/22 12:24越看越暈

johnko6466503/22 12:24原本交界地被無上意志的黃金律法統一 群星結局感覺是

johnko6466503/22 12:24開放交界地 讓這些亂七八糟的外神通通都能進來打群架

wsx2699778503/22 12:25菈妮結局就是我們所處世界 自己科學探索發展出文明

wsx2699778503/22 12:25菈妮結局就是我們所處世界 自己探索科學發展出文明

wsx2699778503/22 12:26而不是神來定奪世界規律法則 一切萬物聽從神的旨意

xxx6070903/22 12:28中文翻譯不行,意思完全不同

aftermathx03/22 12:32這段會讓人想到the night is dark and full of terror

aftermathx03/22 12:32所以有可能是馬丁爺寫的嗎?

Nevhir03/22 12:40我覺得怪怪的 交界地還是有其他外神信仰在

leoheart168603/22 12:44意思真的差很多,原意是放眾生自由,結果英文/中文

leoheart168603/22 12:44變成烙跑公主,囧

leoheart168603/22 12:46就是放眾生擁有自由信仰,而非強迫只能信黃金樹或

leoheart168603/22 12:46單一神祇。我突然覺得馬丁爺爺是不是有在嘲諷某排

leoheart168603/22 12:46他性強的十字教XD

x215967903/22 12:50其實黃金律法就獨裁啊._.

x215967903/22 12:51星月派(星星時代)的永恆之城跟卡利亞王室就偏向共榮

x215967903/22 12:51他們和其他異族的關係相對黃金律法要融洽

x215967903/22 12:52像黃金派剷除異己的性質很重,尤其是惡兆跟死誕者

x215967903/22 12:52惡兆獵人跟死誕者獵人就是這樣誕生的

x215967903/22 12:54另外一個就是對待山妖的方法,卡利亞和山妖間的關係明

x215967903/22 12:54顯好很多

leoheart168603/22 13:07黃金樹一族就獨裁且侵略性強,非得把整個大陸打到

leoheart168603/22 13:07都信自己的神,服從自己的律法。然後再演給你看獨

leoheart168603/22 13:07裁政權要是壞掉/歪掉了,會發生什麼事orz

leoheart168603/22 13:11而且文本我沒誤會的話,黃金樹的出現是最晚的

x215967903/22 13:13黃金樹加護禱告有提到一開始黃金樹是萬物的敵人

x215967903/22 13:13是經過無數的戰爭才成為律法

Tiguru03/22 13:14氣死,把菈妮從還給交界地的人們自由變成完全奪走的雞掰人

SpiceCrispy03/22 13:21讓初火熄滅,放棄神的律法,成為黑暗之王,走向人類

SpiceCrispy03/22 13:21的時代。原來還是親切的老劇本呀。

jay92031403/22 13:28意思差好多 本來怎麼看怎麼怪 這樣翻之後合理多了

f045376803/22 13:29信自己信的,劇情個人偏向英文原版

athrun020603/22 13:34其實我也不確定是英翻日還是日翻英,

athrun020603/22 13:34但可以確定的是日文跟英文意思上是不一樣的。

WarIII03/22 13:34菈妮的星星律法 很像道家的道法自然

athrun020603/22 13:35我個人偏向日為正統,英是有翻錯的這一說法。

WarIII03/22 13:36奇蹟黃金樹的庇護有寫到一開始黃金一族跟所有人為敵 就是

WarIII03/22 13:36在說黃金樹有很強的排他性

WarIII03/22 13:38黃金樹有沒有暗喻真實宗教 懂得都懂

WarIII03/22 13:41說到這個 荷萊露的原型也很有中世紀維京人的味道 後面宗

WarIII03/22 13:41教轉變並且成為英格蘭國王

dukemon03/22 13:56劇情方面是日文為主這點很確定,主劇本還是遊戲製作組

dukemon03/22 13:56馬丁自己都說了

x215967903/22 13:58我現在直接開日文版來玩了 中文怪地方好多

x215967903/22 14:01我覺得這次翻譯最容易被影響的就是各律法在幹嘛

x215967903/22 14:01像是菲雅的目的很多人也搞不懂

athrun020603/22 14:02那看來應該是日翻英,然後英翻中了,我婆可憐,被廣

athrun020603/22 14:02大玩家誤會成G8人了。

leoheart168603/22 14:09還好我一開始就玩日版,被老婆暈到不行XD

leoheart168603/22 14:10才在納悶日版這邊台詞明明是放眾生信仰自由,怎麼

leoheart168603/22 14:10板上不少人說她G8 XD

x215967903/22 14:17啊我看了一下百相被貶的原因是因為被視為無序的象徵

x215967903/22 14:17黃金派真的很獨裁耶

x215967903/22 14:19可是又有說黃金樹原初跟百相很像

john2990803/22 14:21黃金樹應該有某一個時間點改變策略向外擴張

x215967903/22 14:21這樣看下來我會覺得百相(惡兆)根本只是單純的返祖現象耶

john2990803/22 14:22是吧,以前被視為吉兆,還有士兵偷偷供養

x215967903/22 14:23然後調香師那邊的情報是說他們被下令抓捕惡兆幼子

x215967903/22 14:23惡兆獵人也是這樣來的 可憐QQ

fairytales6603/22 14:34這個合理多了 原本中文版怎麼看都看不懂

rhox03/22 14:39老婆就是香

karl723803/22 15:07

IHateNMR03/22 17:33老婆又香又開明又孝順,我要暈死了= =

rubric03/22 17:45日文文本的地方你翻得好很多。

rubric03/22 17:46可憐的菈妮被很多人誤會了,就連當初我看到中英也都誤會

rubric03/22 17:46想說整個遊戲體驗中,菈妮都是含蓄且兼顧周圍的人

rubric03/22 17:47結果到了結局變成一個瘋子

SAKUHIRO03/22 19:29日文直接看第二句會比較像生命才是主語,但第一句就有講

SAKUHIRO03/22 19:29明是律法,真的不知道怎會翻錯

s923403203/22 23:37他們改成律法就順很多