[請益] PrimeVideo 台灣無法撥放的影集還會翻譯嗎
如題 沒裝過VPN,還有分免費跟付費的。
但想說裝完VPN以後結果沒翻譯就沒啥用。
有人知道prime video只在美國撥放的影集還會有中文翻譯嗎?
謝謝
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.50.229 (臺灣)
※ PTT 網址
→
可以去ott版詢問
→
好 謝謝
推
無法播映代表沒有在地版權,自然不會有中文翻譯
推
我的是美國帳號 除了Amazon自製影集 沒看過有中文字幕
推
就算是華語片也沒中文字幕(ex 讓子彈飛)
噓
播放
推
我記得prime video即使vpn也是不能看...
→
現在Prime對VPN管制很嚴,無法透過VPN看跨境內容了
推
用電腦的話只能用插件自己掛字幕了
推
看狀況,例如Chicago PD有中文字幕但台灣不能看XD
→
另外AMAZON抓VPN抓很兇,免費的應該會試到你心累
→
prime 我有付費 為啥還要抓vpn?
→
是台灣沒該電影版權的意思?
→
有沒有付費跟抓VPN沒有關係啊...
推
只能跟你說有沒有中文字幕沒有一定標準,如果台灣pr
→
ime看不到而某國家看得到也有中文字幕,你還要煩惱能
→
不能找到合用且速度快的VPN
→
…想要看black adder都找不到
推
原則上Amazon Original的新片多半不用翻也有字幕
→
但其他的你不翻根本打不開 他有一個不用翻的分類
推
PRIME上也有在台灣不必VPN就可看卻沒中字的 XD 台灣不能
→
看的保證沒中字
爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題這個好像在前面這篇以外有討論過,當時沒跟到串後來才自己發現火 我很想講那個史東薇爾啦= = 一開始玩跟玩家圈討論都講史東城沒什麼問題 直到我後來看VT玩法環看到他們打進史東城字幕寫"ストームヴィル城" 我才發現原來是指風暴面紗或風暴之幕之類的涵意63
[問卦] 連美國人都在說「今日烏克蘭 明日台灣」連美國人都在說「今日烏克蘭 明日台灣」 「今日烏克蘭 明日台灣」不是只有台灣這邊在說 連美國人都在說了,難道這也是美國人普遍的看法嗎? 抱歉沒有中文翻譯,不想看整段,可以直接跳到 2:00 處39
[問卦] 翻譯軟體這麼先進,翻譯研究所還有搞頭?請問各位 現在人工智慧這麼發達 翻譯軟體的精準度也比以前高很多 而且還有可能會越來越高 那麼人工翻譯的工作機會是不是越來越少了?34
[問卦] 有中文沒辦法準確翻譯的英文詞彙嗎?專有名詞先排除在外 舉個英文沒辦法準確翻譯的例子 比如我們很常用的緣分 英文最接近的應該是destiny 但總感覺沒有很到位?24
Re: [閒聊] 法環翻譯是不是有點不太到位?: : 這幾天在看國外正妹實況主玩法環 : 突然發現 : 一些地名在原文裡 : 其實滿有意思的12
[問卦] 俄國總統中文翻譯名字俄國總統 我在網路上有發現太多種翻譯版本 蒲京,蒲亭,蒲丁,蒲欽 普京,普亭,普丁,普欽 布京,布亭,布欽13
Re: [問卦] 普丁就普丁 翻成蒲亭是哪國翻譯=.=(煩躁以前看電視聽到一個在台灣的俄羅斯人說應該翻譯成普欽,這才符合俄羅斯語的發音 台灣不管看到什麼語言都用英語發音根本就是錯誤的,翻譯就應該用該語言的發音才對,政 府、教育部,各大學文學、翻譯等相關科係都在擺爛,到現在還沒有一套統一的翻譯機制, 難怪一片混亂 日本老早在明治維新開始就大量翻譯引進國際知識,中國也有各項計畫翻譯書籍,只有擺爛4
[問卦] Netflix的日文翻譯是啥時開始爛的看版裡有Netflix的文章 所以應該可以在這裡發 大約一個月前才開始看Netflix 每次看到日文語音的中文翻譯 都很想把翻譯人員巴下去2
[問卦] 翻譯翻譯”我沒有對但我沒有錯”如題 最近低能圖奇小圈圈在戰爭 有人看的懂這句話到底在供殺小嗎 你給翻譯翻譯