[問卦] 機翻的文章你們看得下去嗎?
如題
部分版機翻的文章蠻多的
比如NBA
每次看到都不知道寫給誰看的
說垃圾內容還太稱讚機翻文章
發文的人也不修正
還是說機翻不修正是約定成俗?
幸好大多會附原文出處
看英日原文都還比較順
機翻的文章你們看得下去嗎?
貓貓
https://i.imgur.com/IJjVJM5.jpeg
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.231.101 (臺灣)
※ PTT 網址
→
加減看 PO上來阿
推
還能看的會看吧
推
樹葉有專攻
→
給ChatGPT翻還可以吧
→
機翻原poID會變萊恩的意思?
→
機翻的話GPT翻出來的也足夠順暢了
→
加減看
推
現在有GPT潤一下會舒服很多
→
大部分都沒潤
→
我前天看寶可夢群組那個翻譯真他媽吐血
→
尤其YT字幕繁中翻譯改用GPT外掛很可以
推
我可以埃克塞特
推
如果對翻譯前的語法有一定程度認知 機
→
翻不至於到完全看不懂
推
我的外國客戶目前還沒跟我抗議過,呵
→
呵
86
Re: [新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各這段朱版也是翻早上好 原因是後續的對話就是圍繞在good跟morning上 如果直接翻成早安就會讓後面那段對話變得很難翻譯 可以先看原版![Re: [新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各 Re: [新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各](https://i.imgur.com/czwQV78b.jpg)
31
[問卦] Google翻譯怎麼變這麼強?以前Google機翻 你還需要修正很多詞彙才能達到你真正的意思 現在機翻丟進去 挖不得了 幾乎跟原意一樣 只要把一些特定主詞替換掉 就是你要的句子了 後端偷偷換上了Chatgpt 了嗎?![[問卦] Google翻譯怎麼變這麼強? [問卦] Google翻譯怎麼變這麼強?](https://isgooglefixed.tw/og_image.png)
29
[閒聊] AI翻譯484比機翻順?如題 之前的翻譯有分人工翻譯和機翻 人工翻譯就是手工翻譯,翻譯的好不好就看翻的人怎麼樣 比較花時間,成本也比較高 機翻就是直接丟給Google翻譯,Deepl之類的,因為不用特別找人翻,所以以後會越來越![[閒聊] AI翻譯484比機翻順? [閒聊] AI翻譯484比機翻順?](https://i.imgur.com/ZW8Szlob.jpg)
20
[閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎翻譯是一門苦差事 翻的好是應該 翻的不好被人罵 如果沒有翻成在地人的用法也會被罵 反正翻譯各種苦差事都有![[閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎 [閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎](https://i.imgur.com/t5F7Jy5b.jpg)
18
Re: [閒聊] 蔚藍檔案 中國服 PV: : 梗圖很快 : 發配 : :![Re: [閒聊] 蔚藍檔案 中國服 PV Re: [閒聊] 蔚藍檔案 中國服 PV](https://i.imgur.com/x5vchi9b.jpg)
9
[閒聊] AI翻譯在某些遊戲上真的很好用如題 其實已經用半年了 就是用在DLSITE那些RPG遊戲還有一些實用的拔作上面 這些遊戲大多都是小型工作室或社團做的,近幾年中文版才多了點,但還是很少 AI翻譯其實就是比較高級的機翻,反正就是比傳統機翻通順,至少看得出是人話![[閒聊] AI翻譯在某些遊戲上真的很好用 [閒聊] AI翻譯在某些遊戲上真的很好用](https://i.imgur.com/MxDgYTvb.jpg)
6
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎有機會啊 就像AI繪圖一樣 AI翻譯也是從書籍以及網路上大量的文章中學習 不斷精進 目前機器翻譯跟人工翻譯是「互補」的狀態4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?舉個之前剛玩chatGPT 讓它寫故事再翻譯的經驗 指令先用英文 讓它彷奈須蘑菇的風格寫一篇英文故事 之後我再下指令把它寫的故事翻譯成日文 結果日文生成的故事完全是新創作 和英文版完全沒半點翻譯關係 問它為什麼翻譯的內容跟原故事完全不一樣 下面是它回答4
Re: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本板上之前的比較, 看到李函說是很久以前的初稿, 現在才是正式版 之前網友的比較基於初稿, 不是記錯. 問題這是自家出版社放的試閱, 整個企劃其實半年多吧, 很久以前不知是多久, 正式版比起初稿大幅改動, 一般翻譯不會這樣吧?![Re: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本 Re: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本](https://www.bookrep.com.tw/webroot/gwindex/images/logo.png)
2
[問卦] 機翻 VS 口譯 誰能勝出AI橫行的年代 很多事都可以被人工製能取代 最有趣的例子就是圍棋界被干翻 專業的同步口譯 對戰日益精準的機翻