PTT推薦

[問卦] 不說颱風Krathon硬要翻中文

看板Gossiping標題[問卦] 不說颱風Krathon硬要翻中文作者
rageshone
(shone)
時間推噓 2 推:12 噓:10 →:14

這次颱風就好好叫他原本的英文名子Krathon就好

硬要再那邊說沙小山陀兒

然後又一篇新聞說什麼是山陀兒

https://www.youtube.com/watch?v=V2uzdvMEF-Q

靠邀

台灣過去遇到國際新聞就真的不願意好好念人家原本的名子

雙語教育那麼久

一堆還是喜歡硬要用中文講解

好好叫人家Krathon很難嗎?

一堆山陀兒找出是什麼東西又感覺自己在教育大眾

台灣英文不會好真的是連日常都不願意用造成ㄟ

有沒有台灣人補習一整個學生時期還都不喜歡用英文的八卦





--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.64.174 (臺灣)
PTT 網址

Beetch 10/01 07:09克拉送

Stupidog5566 10/01 07:09柯瑞隆

wutface 10/01 07:09好的,山陀兒

preisner 10/01 07:10我都唸ikea

Waitaha 10/01 07:10用泰文拼音來念應該是嘎痛

dlam002 10/01 07:11你用英文發一篇我再推回來

easyfish 10/01 07:11直接用編號就好了

sxy67230 10/01 07:12我都唸馬拉松

bernie1 10/01 07:14新西蘭還是紐西蘭,先確定一下

tchialen 10/01 07:14腳爽(台)

EMSOK 10/01 07:14恩 山陀兒來了

sturmpionier 10/01 07:16好的 阿強

mysterydream 10/01 07:16卡拉松比較接近吧

tile5513 10/01 07:20誇鬆好吃

kagaless 10/01 07:27長輩不會英文的新聞用英文是啥筊能聽懂?

hensel 10/01 07:27santol?

tearness 10/01 07:33https://i.imgur.com/tm2udGq.jpeg

sinohara 10/01 07:33克拉松 應該是種農藥

tomhawkreal 10/01 07:37santol是馬來語 但這颱風是泰國命名

tomhawkreal 10/01 07:39其實krathon很難在翻譯網頁正確翻譯

HarukaLoveu 10/01 07:40克拉松

mutsutakato 10/01 07:42老阿公老阿罵不會英文啊,你真的是

mutsutakato 10/01 07:42自以為是

guanquan 10/01 07:42Krathon是哪門子英文?誰有學過?不要

guanquan 10/01 07:42看到羅馬字母就喊英文好嗎

tomhawkreal 10/01 07:43用原來的泰文翻日文就得到サントル

tomhawkreal 10/01 07:44還好日本都只用幾號颱風公告

kicca 10/01 07:45以前用人名全音譯,現在有水果名就出現意譯

iampig951753 10/01 07:46六樓精闢XD

MB32ptt 10/01 07:55本篇文章幾乎使用中文

wingdragon 10/01 07:56七八十歲的人懂英文比例有多少?他們

wingdragon 10/01 07:56沒資格看氣象?

Loyeatta 10/01 08:32雙語教育那麼久了還不會英語發文?

NN9 10/01 09:01聽起來像農藥

wj4wj4 10/01 09:22葡萄桑表示:

raku 10/01 18:24最蠢的是山陀兒還是它的別稱Santol來的