PTT推薦

Re: [問卦] 中文為什麼不是講「被疫苗打」?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 中文為什麼不是講「被疫苗打」?作者
tomer
(卯月影)
時間推噓 5 推:6 噓:1 →:21

※ 引述《wcnoname5 (囧之勇者)》之銘言:
: 乳提
: 小弟最近去打疫苗啦
: 打完疫苗胡思亂想突然想到
: 欸明明是疫苗打進來
: 可是中文卻叫「打疫苗」不是「被疫苗打」
: 英文也是用被動式get vaccinated啊
: 為什麼博大精深的中文是這樣呢
: 有沒有卦R
認真答的話…

因為漢語所有的詞類都沒有屈折變化

動詞沒有主動態被動態

名詞沒有主格受格

分辨方法只有
1.根據上下文
2.使用主/被動句型

像是最常被拿來舉例的
醫生看病→診療
病人看病→接受診療

這邊實際上是用主詞是醫生還病人來判斷「看」是主動還被動

老王看病→無法判斷老王是診療還是接受診療

這時就得使用被動句型才能說清楚

老王被看病了


有一說是中古漢語/上古漢語的動詞曾有型態變化
同一個動詞的發音不同含義也隨之變化
像是著名的登/增
但因為漢字非表音文字
這些語調與尾音的不同逐漸丟失
沒辦法像英文employ employor employee employed employs employing這樣把尾音保留下來

這個東西要講很深的話可以寫論文了
我反而覺得這才是中文系該做的事情





-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.155.183.212 (臺灣)
PTT 網址

maltum 11/16 15:31幹下午也會有專業文喔?

Usayhiisayha 11/16 15:31五樓被肛 跟 被五樓肛

hikaru77613 11/16 15:32打疫苗算形容詞…去才是動詞

StarTouching 11/16 15:32文言文的被動語態比白話還明顯

StarTouching 11/16 15:33之 就絕對是受格

StarTouching 11/16 15:33現代中文真的是非常沒邏輯的語言

StarTouching 11/16 15:35...者...乎 就相當於...は...です

pdz 11/16 15:35其實大部分是口語化後省略了部分的文字吧?

pdz 11/16 15:35醫生在看病 病人去看病

StarTouching 11/16 15:38更正

tomer 11/16 15:38vaccinated也有做adj解的。這部分我是無所

tomer 11/16 15:38謂。我的重點是中文所有詞類都沒有型態變化

StarTouching 11/16 15:39...者...也 就相當於...は...です

tomer 11/16 15:39

dosoleil 11/16 15:40者&也大概從漢賦開始就只被認作為語助詞

dosoleil 11/16 15:40了 不具時態文法意義

StarTouching 11/16 15:41那是結構助詞

StarTouching 11/16 15:42結構助詞可以用來區分主被動

sunlman 11/16 15:42老師上課 學生上課

StarTouching 11/16 15:42中文太愛省略祝詞 導致邏輯性降低

StarTouching 11/16 15:44第二個是愛省略介詞

StarTouching 11/16 15:44例如 這個由我來 是被動

StarTouching 11/16 15:44但常常省略關鍵被動語氣介詞由

StarTouching 11/16 15:44變成 這個我來

StarTouching 11/16 15:46馬首是瞻 也是靠助詞變成O-V

ichbintoll 11/16 15:46認真推

StarTouching 11/16 15:46類似於日文的 Oを Vます

kenco 11/16 20:00落後文化的通病