[閒聊] 這個口譯也太爛了吧
楓棠最後一題應該很好翻吧
就目標更遠 想要不留遺憾
這口譯連這個都翻不出來 靠北也太無言了
世界賽連個中英口譯都請不到嗎 Rito plzzzzz
--
超弱 LPL屌打 希然 夏安海放這咖 大學生打工?
樓下翻譯這句
LPL的那些沒來 別逼
確實翻的有點爛 經驗不足的感覺
應該帶Nash去的
現在趕快送控肉姐姐去坐飛機還來得及嗎==
可愛
這翻譯感覺時薪190台幣
你儲多少
這口譯雖然很緊張 但也不能亂翻譯阿
lpl 的還沒去 沒人翻譯
控肉姐姐怎麼沒去
口可關
臨時找的,他母語是德文,別要求太多,主辦的問題
你又怎麼知道的 阿都世界賽了不能要求嗎
IG+++
ummm ummmmm
滿頭大汗
還我控肉姐姐
不然請克萊門去一下啊
菜>緊張
翻譯翻的比比賽還醜
順便讓門門公費食記
NMMMMMMM
有瓜?
拳頭太可悲 入圍賽連中文翻譯都沒找
母語德文不會去當德文翻譯嗎?
Rito 真的會笑死 入圍賽就不重要了
翻可關
母語德文,結果中文腔調是台灣
PCS省錢省成這樣 丟臉丟到國際
IG++
還是LpL沒來 這翻譯臨時找來的
心想今天打這樣是能走多遠在憋笑吧
太緊張了吧~感覺是第一次翻譯
還算可愛給過啦!
妹妹是混血兒?
怎麼有人知道翻譯是母語德文
可能cost down了吧 不然門門也不錯
不留遺憾 I will do all my best without regret
臨時找的? 連翻譯都不會提前找 難怪在這小場館比
認真講我英文比他好
不要這樣啦= =
又能產生一篇論文了
nnnnnnnnnn
賽
爛到不行 還我控肉姐姐
母語德文找來幹嘛= =
活動很早就知道了吧 本來就能提早找好人 結果…
推文都這麼知道,IG可以先給出來嗎? 我幫忙監督
想念控肉了~
LPL的那群沒去喔?世界賽也太落魄
明顯沒經驗 真的很菜 世界賽找這種的
看起來超級緊張
腳應該是抖爆
又有論文題材了嗎
母語德文 那中文還有台灣腔也是厲害耶
lpl沒那麼早過去吧
可愛就行
入圍賽cost down隨便找 瑞士輪有lpl才有翻譯?
滿可愛的 但翻譯真的爛透了
想到我德語講得也很爛 就可以原諒她英文不好 個屁
有吧 我剛剛在LPL台有看到希然阿
nnnnnnnnn
可是很口愛
超級無敵爛
母語德文 IG找不到==
我相信 因為他中文也不太好
有過去怎麼不直接借一下
但蠻可愛的 有IG嗎
譯可關
Maple應該有能力自己回答吧 都去美國打過了
超爛
Z2真的好正
中文聽起來是真的怪怪的
門門 訪問 翻譯 都行 好奇為何最近世界賽都沒找門門
IG貼出來就知道母語是德文還是中文了
就lpl還沒來救急嘛
真的很爛 求IG
因為門門不在凱瑞了吧
所以有IG嗎 很可愛啊 宅男還挑喔
可愛就好
英文台給大洋州管後 門門就沒有在凱瑞了
可愛就行了 不常上台翻緊張合理XD
要有翻譯又要有一點外貌的請不到
不然我記得22年門門有去
門門已經去隔壁棚下棋了
中文發音聽起來沒問題,但翻譯確實很差
LPL台有希然阿 採訪betty
不過確實很爛 求ig幫忙糾正一下
為什麼世界賽翻譯臨時才找…
翻可關= =
有點台灣腔 也有可能南方口音 不一定
需要IG稽查一下
誰挑長相了 是挑她的破翻譯
可是很可愛 我會原諒
所以請問怎麼翻 我英文爛 求解
不敢保證XD
給人家一點機會==翻譯沒那麼簡單
這是世界賽 aka英雄聯盟最高殿堂 給個可以正常照翻80~90%的口譯不過分吧 要給機會怎麼不去LEC 點點點
可愛就算了==
母語德語 是那種不屑講英文的德國佬嗎?
干我屁事 爛不要上台好嗎
不屑講就別逼她上台了= =
感覺是來代打的 給點牡蠣
所以誰有翻譯的ig?
感覺應該是緊張啦
聲音很好聽
說媽寶不需要翻譯的對他英文能力很有自信欸XDDD
無所謂,可愛就原諒
乾脆照之前那樣找希然或夏安幫忙就行了...
可愛就好
WRnMjVyMTl5
色違版將就一下
far goal no regret (X)
估計就來代打的別嫌了
郭靜不是老阿姨了嗎
要罵也不是罵這妹妹
可愛就好 小姐姐加油==
被「擅長」卡住了 "is good to"就可以了
不如NL 好歹也是工商tutorJr
卡住以後翻成favorite
怎麼不找AI翻譯?
母語是德文說中文是台灣腔
已讀亂翻
真的太緊張了 得來個IG審查一下
需要ig學術研究一下
需要IG 作為研究用途
給三小機會啦 世界賽給你這樣搞 還他媽比高中生爛
入圍賽LPL那群還沒過來所以才另外找的吧我猜==
has a higher goal <-- 有點像台式英文???
夫妻臉
一定沒看過pubg世界賽的口譯.. 那個根本像是旁邊隨
便抓人上來
世界賽不是給你練習的地方 丟臉丟出國
找人的也有問題就是
世界大賽不是拿來給妳練習的餒 要也是地區練
敢不敢一個上去翻阿 留言講的多好
還我控肉姊姊
我講真我懷疑那翻譯多益沒500
熱門文章
拳頭今年真的是來搞笑的 靠李哥撈完最後一波想滾蛋
了嗎
控肉姐姐好多了
希望小姐姐別看PTT…
IG給我我去好好譴責她
看你可愛給過啦
Aiming further, wanting no regrets.
就學生來打工吧 搞不好是認識的親戚小孩 XD不然不太
可能會找這種沒經驗的來口譯...又不是場邊工作人員
或是什麼區域小比賽 這是要上台一起接受訪問給全世
界看的耶...
我覺得入圍賽訓練新人還可以啦..正賽不要這麼誇張就
好。
想一下春季賽日文口譯 就單純找不到人吧
85
[分享] 王柏融英雄訪問翻譯(補上影片影片來惹 這次大王也是採用台語回答 我台語沒有那麼好 就算聽得懂也不懂正確的表記方式,便不獻醜了12
[問卦] 同步口譯是不是很燒腦的工作通常能在會議或演講中看到 不只語言翻譯能力要到位 還得一心多用 同時聽演講者的原文 及立刻說出翻譯後的譯文8
[問卦] 口譯說 視頻?剛剛不知道有沒有聽錯, 第一段立法院口譯時,我們這厲害的口譯就翻說 未來院長好了之後可以用”視頻”方式對談 --4
[問卦] 買雙向口譯機還需學旅遊外語嗎?乳蹄 只要別說的太口語的詞彙或是網路用語 口譯機翻的都很準確 那買了雙向口譯機 還需要為了出國玩而去學外語嗎?6
Re: [閒聊] 這次世界賽中文翻譯只有Nash一個嗎?有一說一 做口譯一天都要兩萬以上,不過比賽每天比個幾場而已,每次就一個賽後訪問 我覺得主辦單位很難找到找專門的口譯來 而且還在韓國,光機票跟住宿就多少錢了。 當然是找公司內部會講英文的翻譯。5
[問卦] 以後記者會是不是都放個口譯比較好?剛剛記者會有口譯全程翻譯, 先不論她口音好不好聽, 但翻得是真的不錯, 重點是之前記者會都沒有口譯的時候, 不管台上怎麼咆哮怎麼罵,- 哪有什麼翻不翻車 今天本來就是對事不對人 那個口譯老妹出一堆包 在幕後加一堆蔥 真以為自己是主角喔 搞不清楚自己的定位真的是笑死 人家是外表嚴肅 內心輕鬆
2
[問卦] 機翻 VS 口譯 誰能勝出AI橫行的年代 很多事都可以被人工製能取代 最有趣的例子就是圍棋界被干翻 專業的同步口譯 對戰日益精準的機翻1
Re: 這種等級口譯大概水準在哪啊ㄟ不是阿 所以你是在怪天下第三人裴姨講話又臭又長是嗎? 照你的邏輯 為了以後讓聽到高品質的口譯 美國人講話必須限定字數X
Re: [問卦] Chatgpt英文很好啊普通的翻譯還行阿 問題是你學英文 還可以即時口譯 像是大公司開會之類 甚至是聯合國的發言 這種每一句話都要翻 而且很嚴肅的場合 你去給ai翻 到時候出事 搞到兩國斷交 你覺得ai負得起責任嗎?例如習近平說一句中國的成語 或者是中國外交官罵人 結果ai馬上給你照字面上翻譯給美國人聽 不就出事了 所以你英文學得夠好才厲害
爆
[閒聊] 韓網熱議:令人衝擊的Zeus rank現況59
Re: [閒聊] JDG的食堂阿姨是什麼梗?43
[閒聊] beryl剩多少功力還能帶得動DK嗎29
[閒聊] 我們的大物目前動向如何?21
[情報] 聯盟戰棋14.23 c-patch(終極英雄修復)21
Re: [閒聊] Vandiril- 2025季前預覽21
[問題] 信義區的奧術活動算是直接跳票結束活動8
[問題] 打戰棋遇到BUG7
Re: [戰棋] 戰鬥再進化 | 追尋奧術 - 聯盟戰棋16
[戰棋] 聯萌英雄 伊瑞莉雅、無縛英雄 沃維克